Estas estructuras no pueden mantenerse o desarrollarse aisladas las unas de las otras, sino que deben formar un todo coherente y coordinado. | UN | ولا يمكن الحفاظ على هذه النظم أو تطويرها بمعزل عن بعضها البعض؛ ويجب دائما أن تشكل كلا متماسكا منسقا. |
A menudo existe una capacidad notable fuera de los gobiernos, que podría desarrollarse y utilizarse con mayor eficacia. | UN | وغالبا ما تتوفر قدرات كبيرة خارج نطاق الحكومة، وهي قدرات يمكن تطويرها واستغلالها بفاعلية أكبر. |
La Organización de las Naciones Unidas debe desarrollarse de manera apropiada como primera entre iguales dentro del sistema mundial de organizaciones. | UN | ويجب على اﻷمم المتحدة أن تتطور على النحو المناسب باعتبارها اﻷولى بين المنظمات المتكافئة ضمن شبكة المنظمات العالمية. |
También se debe garantizar el acceso a tecnologías más limpias que les permitan desarrollarse sin agravar el cambio climático. | UN | وينبغي أن تحصل أيضا على تكنولوجيات أكثر نظافة تمكنها من التطور دون زيادة خطورة تغير المناخ. |
Con respecto al futuro, el papel fundamental que desempeña el Organismo en materia de verificación debe desarrollarse y ampliarse en muchos aspectos esenciales. | UN | وفيما يتعلق بالمستقبل، فإن الدور الحاسم للوكالة في مجال التحقق لا بد أن يتطور ويوسع في العديد من الجوانب الرئيسية. |
Sólo es posible resolver esos problemas ayudando a los países en desarrollo a desarrollarse. | UN | والسبيل الى طريقة معالجة تلك المشاكل إنما هو في تقديم المساعدة الى البلدان النامية لكي تنمو. |
La evaluación realizada estuvo encaminada a determinar los elementos del futuro marco jurídico del proyecto que deberían desarrollarse o seguirse estudiando. | UN | وقد حرص التقييم الذي أجري على تحديد عناصر اﻹطار القانوني المقبل للمشروع الذي يتعين تطويره أو الذي يتعين استكشافه. |
Sería conveniente analizar las experiencias alcanzadas que pudieran desarrollarse y divulgarse a grupos más amplios. | UN | وسيكون من المفيد تحليل الخبرة المكتسبة التي يمكن تنميتها ونشرها على جماعات أكبر. |
Este vínculo es uno de los elementos de la Carta que, en una era caracterizada por el enfrentamiento, no pudieron desarrollarse ni aplicarse realmente al máximo. | UN | وهذه الرابطة واحدة من عناصر الميثاق التي لم يكن باﻹمكان حقا تطويرها أو تطبيقها في حقبة اتسمت بالمجابهة. |
Los mecanismos existentes representan un instrumento mínimo que puede desarrollarse más y volverse mucho más eficaz. | UN | واﻵليات الحالية تمثل أداة دنيا يمكن زيادة تطويرها لجعلها أكثر فعالية بشكل ملموس. |
Tenemos ante nosotros muchas propuestas interesantes, incluidas las de Túnez y Noruega, que podrían desarrollarse aún más. | UN | وأمامنا اقتراحات شيقة بما في ذلك الاقتراحات التي قدمتها تونس والنرويج والتي يمكن زيادة تطويرها. |
:: Los países de renta media no pueden desarrollarse si la capacidad de los recursos humanos no está bien desarrollada. | UN | :: لا يمكن للبلدان المتوسطة الدخل أن تتطور إلا إذا نمت قدرة الموارد البشرية فيها بصورة جيدة. |
Voy a explicarles rápidamente cómo podría desarrollarse un proceso para la próxima obra. | TED | بسرعة كبيرة حقاً، سألمح كيف يمكن أن تتطور العملية للقطعة التالية. |
Mientras no se haga esto, la Policía Nacional Civil seguirá siendo débil e incapaz de desarrollarse como un cuerpo eficaz para hacer cumplir la ley. | UN | وإلى أن يحدث ذلك، ستظل الشرطة المدنية الوطنية مزعزعة وغير قادرة على التطور كقوة إنفاذ فعالة للقانون. |
Estamos convencidos de que las dificultades que África está experimentando son temporales y de que África logrará desarrollarse. | UN | وإننا مقتنعون بأن الصعوبات التي تمر بها افريقيا صعوبات مؤقتة، وأن افريقيا ستسير في طريق التطور. |
Me parece que sus palabras estaban teñidas de un verdadero deseo por ver a su país desarrollarse armónicamente dentro de los lineamentos sostenidos por la comunidad internacional. | UN | ويبدو لي أن كلماته اتسمت برغبة حقيقية في أن يرى بلده يتطور تطورا متوائما مع الشكل الذي يؤيده المجتمع الدولي. |
En efecto, se reconoce que los niños menores de 18 años de edad necesitan una protección particular para que su personalidad pueda desarrollarse de una manera completa y armoniosa. | UN | ويسلﱠم في الواقع بأن اﻷطفال الذين تقل سنهم عن الثامنة عشرة يحتاجون إلى حماية خاصة كي تنمو شخصيتهم نمواً كاملاً ومتسقاً. |
El Régimen de Control de la Tecnología de Misiles (RCTM), por ejemplo, debe desarrollarse para que se convierta en un instrumento de cooperación. | UN | فنظام مراقبة تكنولوجيا القذائف، على سبيل المثال، ينبغي تطويره إلى أداة تعاونية. |
Sería conveniente analizar las experiencias alcanzadas que pudieran desarrollarse y divulgarse a grupos más amplios. | UN | وسيكون من المفيد تحليل الخبرة المكتسبة التي يمكن تنميتها ونشرها على جماعات أكبر. |
Desde el comienzo reconocimos que la comunidad mundial estaba intentando desarrollar un modo de justicia penal internacional incapaz de desarrollarse, aplicarse y sostenerse de manera efectiva. | UN | ومنذ البداية، تبينا أن المجتمع العالمي كان يحاول أن يستحدث صيغة للعدالة الجنائية الدولية لم يتمكن من استحداثها أو تنفيذها، أو اﻹبقاء عليها على نحو فعال. |
Sin embargo, los mercados de obligaciones sólo pueden desarrollarse por lo general cuando existen infraestructuras básicas de captación de depósitos y de concesión de préstamos. | UN | على أن أسواق السندات لا يمكن أن تبنى عادة إلا بعد إرساء البنية التحتية الأساسية لتسلم الودائع والإقراض. |
Ningún país, por grande o pequeño que sea, puede desarrollarse aisladamente. | UN | فلا يمكن لبلد، مهما كان كبيرا أو صغيرا، أن ينمو في عزلة. |
Sin embargo, la cooperación internacional puede proporcionar un apoyo valioso en esta empresa y debe desarrollarse en la máxima medida posible entre los países interesados. | UN | غير أن التعاون الدولي يمكن أن يقدم دعما قيما في هذه المهمة وينبغي تنميته قدر المستطاع فيما بين البلدان المهتمة. |
Es preciso que se unan para evaluar qué competencias necesitan las naciones más pobres para desarrollarse en esta nueva era. | UN | وعليها أن تعمل معا لتقييم ما تحتاج إليه الأمم الأفقر من غيرها للتطور في هذه الحقبة الجديدة. |
- Debería desarrollarse de una manera objetiva, transparente, no selectiva, constructiva y al margen de confrontaciones y politización; | UN | - أن يُجرى بطريقة موضوعية وشفافة وغير انتقائية وبنّاءة وغير تصادمية وغير مسيَّسة؛ |
A este respecto, la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, junto con otros instrumentos jurídicos conexos, constituye un sólido marco jurídico dentro del cual deben desarrollarse todas las actividades en los océanos y los mares. | UN | وفي هذا الصدد، فإن اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، مع غيرها من الصكوك القانونية ذات الصلة، توفر إطاراً قانونياً متيناً يجب أن تنفذ من خلاله كافة الأنشطة المتعلقة بالمحيطات والبحار. |
Los Ministros convinieron en que la CSCE con su amplia participación debería desempeñar un papel más activo en promover la cooperación en la esfera de la dimensión económica, que debería desarrollarse, entre otros modos, mediante una colaboración más estrecha con las organizaciones económicas, financieras y de desarrollo pertinentes. | UN | ووافق الوزراء على أن مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، بمشاركته الواسعة، ينبغي أن يقوم بدور نشط في تعزيز التعاون في البعد الاقتصادي الذي ينبغي أن يطور عن طريق أمور منها العمل على نحو وثيق مع المنظمات الاقتصادية والمالية والانمائية ذات الصلة. |