La información relativa a los proyectos de desarrollo a gran escala debe estar disponible y accesible al público. | UN | وينبغي أن تتاح المعلومات المتصلة بمشاريع التنمية الواسعة النطاق للجمهور وأن يتاح له الوصول إليها. |
Amnistía Internacional señaló que los proyectos de desarrollo a gran escala habían provocado la vulnerabilidad de las comunidades pobres a la intimidación y los desalojos forzosos. | UN | وأشارت منظمة العفو الدولية إلى أن مشاريع التنمية الواسعة النطاق أدت إلى تعرض المجتمعات الفقيرة للتخويف والإخلاء القسري. |
En la sección III, analiza la relación entre los proyectos de desarrollo a gran escala y las actividades de los defensores de los derechos humanos. | UN | وفي الفرع الثالث تتناول المقررة الخاصة العلاقة بين مشاريع التنمية الواسعة النطاق وأنشطة المدافعين عن حقوق الإنسان. |
La Relatora Especial ha destacado el importante papel que desempeña en relación con el desarrollo, en particular en lo que se refiere a los proyectos de desarrollo a gran escala. | UN | وقد سلطت المقررة الخاصة الأضواء على دورهم الهام في مجال التنمية، ولا سيما فيما يتعلق بالمشاريع الإنمائية الضخمة. |
13. La misión examinó concretamente el efecto de los proyectos de desarrollo a gran escala en los derechos humanos de los pueblos indígenas y la administración de justicia. | UN | 13 - وقد تناولت المهمة بالتحديد الآثار المترتبة على المشاريع الإنمائية الواسعة النطاق في مجــــال حقـــــوق الإنسان للسكان الأصليين وفي إقامة العدل. |
Asimismo, cuando se acometan proyectos de desarrollo a gran escala que afecten a comunidades indígenas o a tierras que históricamente les hayan pertenecido, se debe contar con la participación, la opinión y el acuerdo previo (es decir, un consentimiento previo, libre e informado) efectivos de esas comunidades antes de que se puedan llevar a cabo tales proyectos. | UN | وبالمثل، يجب قبل الشروع في تنفيذ مشاريع إنمائية واسعة النطاق تؤثر على مجتمعات الشعوب الأصلية أو تنفّذ على أراض مملوكة تاريخيا لمجتمعات الشعوب الأصلية، أن تتحقق المشاركة الفعالة لتلك المجتمعات وأن يجرى التشاور معها وأن يجري الحصول على موافقة مسبقة منها، وتحديدا موافقة حرة مستنيرة. |
III. Relación entre los proyectos de desarrollo a gran escala y las actividades de los defensores de los derechos humanos | UN | ثالثا - العلاقة بين مشاريع التنمية الواسعة النطاق وأنشطة المدافعين عن حقوق الإنسان |
Sin embargo, los graves riesgos y violaciones de sus derechos que afrontan los defensores de los derechos humanos cuando participan en proyectos de desarrollo a gran escala dificultan mucho su labor a la hora de asumir ese papel. | UN | 24 - و بالرغم من ذلك، فإن المخاطر وانتهاكات حقوق الإنسان الشديدة التي يواجهها المدافعون عن تلك الحقوق عندما يشاركون في مشاريع التنمية الواسعة النطاق تجعل من المتعذر بالنسبة لهم القيام بهذا الدور. |
Es por ese motivo que en el presente informe la Relatora Especial ha optado por centrar su atención en la relación entre los proyectos de desarrollo a gran escala y las actividades de los defensores de los derechos humanos. | UN | ولهذا السبب اختارت المقررة الخاصة التركيز في هذا التقرير على العلاقة بين مشاريع التنمية الواسعة النطاق وبين أنشطة المدافعين عن حقوق الإنسان. |
Las visitas a los países realizadas por la Relatora Especial desde 2007 han puesto de manifiesto los graves riesgos que enfrentan los defensores de los derechos humanos que participan en proyectos de desarrollo a gran escala. | UN | 55 - وقد ألقت الزيارات القطرية التي قامت بها المقررة الخاصة منذ عام 2007 الضوء على المخاطر الشديدة التي يواجهها هؤلاء المدافعون عن حقوق الإنسان المنخرطون في مشاريع التنمية الواسعة النطاق. |
El papel de las instituciones nacionales de derechos humanos como mecanismos independientes extrajudiciales puede ser muy importante para garantizar la rendición de cuentas y reparación adecuadas por las violaciones de derechos humanos derivadas de la ejecución de proyectos de desarrollo a gran escala. | UN | وقد يكون دور مؤسسات حقوق الإنسان الوطنية باعتبارها آلية مستقلة غير قضائية مهما جدا لضمان المساءلة المناسبة والانتصاف بشأن انتهاكات حقوق الإنسان المرتبطة بتنفيذ مشاريع التنمية الواسعة النطاق. |
A los efectos del presente informe, por " proyectos de desarrollo a gran escala " se entiende la adquisición, arriendo o transferencia de terrenos o recursos naturales con propósitos de inversión comercial. | UN | 14 - لأغراض هذا التقرير، يشير مصطلح مشاريع التنمية الواسعة النطاق إلى الحصول على الأراضي أو الموارد طبيعية، أو تأجيرها أو نقل ملكيتها لأغراض الاستثمار التجاري. |
B. Razonamiento y enfoque de la Relatora Especial respecto a la relación entre los proyectos de desarrollo a gran escala y las actividades de los defensores de los derechos humanos | UN | باء - الأساس المنطقي والنهج اللذان اتبعتهما المقررة الخاصة بشأن العلاقة بين مشاريع التنمية الواسعة النطاق وأنشطة المدافعين عن حقوق الإنسان |
La Relatora Especial considera que la mejor forma de velar por el respeto de los principios de igualdad y no discriminación en el contexto de los proyectos de desarrollo a gran escala es mediante la realización de evaluaciones del impacto sobre los derechos humanos. | UN | 43 - وترى المقررة الخاصة أن أفضل وسيلة لضمان احترام مبدأي المساواة وعدم التمييز في إطار مشاريع التنمية الواسعة النطاق يكون من خلال استخدام تقييمات أثر حقوق الإنسان. |
Las empresas privadas que participan en proyectos de desarrollo a gran escala y que contratan fuerzas de seguridad privadas, como suele suceder en los proyectos de infraestructura y de extracción a gran escala, deben evaluar, en consulta con las comunidades afectadas, los posibles riesgos que conlleva esa contratación. | UN | 60 - وعندما تقوم الشركات الخاصة المنخرطة في مشاريع التنمية الواسعة النطاق وتستخدم قوات أمن خاصة، كما هو الحال غالبا في سياق البنية الأساسية الواسعة النطاق والمشاريع الاستخراجية، ينبغي أن تقيِّم، بالتشاور مع المجتمعات المحلية المتضررة المخاطر المحتملة لاستخدام تلك القوات. |
Se han adoptado medidas institucionales y legislativas para proteger todos los derechos legítimos en relación con los proyectos de desarrollo a gran escala. | UN | فقد اتخذت التدابير المؤسسية والتشريعية اللازمة لحماية جميع الحقوق المشروعة فيما يتعلق بالمشاريع الإنمائية الضخمة. |
Todos los responsables de proyectos de desarrollo a gran escala deben comprometerse de buena fe con las comunidades afectadas y con quienes defienden sus derechos. | UN | ويتعين على جيمع الجهات المسؤولة عن المشاريع الإنمائية الضخمة أن تعمل بحسن نية مع المجتمعات المحلية والمدافعين عن حقوق الإنسان. |
Pide a la Relatora Especial que explique con más detalle la obligación que tienen los Estados de asegurar que los defensores gocen de un entorno seguro y propicio, particularmente en relación con los proyectos de desarrollo a gran escala. | UN | وطلبت إلى المقررة الخاصة أن تتحدث بإسهاب عن التزم الدولة بالتأكد من تمتع المدافعين عن حقوق الإنسان بظروف عمل آمنة وتمكينية، لا سيما فيما يتعلق بالمشاريع الإنمائية الضخمة. |
Con respecto al enfoque temático del informe, los proyectos de desarrollo a gran escala y las actividades de los defensores de los derechos humanos, la Relatora Especial querría dar las gracias a todos los Estados Miembros, a las instituciones nacionales de derechos humanos y a las organizaciones no gubernamentales que respondieron al cuestionario sobre este asunto. | UN | 2 - وفيما يتعلق بالتركيز المواضيعي للتقرير والمشاريع الإنمائية الواسعة النطاق وأنشطة المدافعين عن حقوق الإنسان تود المقررة الخاصة أن تُعرب عن الشكر لجميع الدول الأعضاء، ومؤسسات حقوق الإنسان الوطنية والمنظمات غير الحكومية التي ردَّت على استبيانها بشأن الموضوع. |
b) Obligar a los responsables de los proyectos de desarrollo a gran escala a hacer con carácter periódico evaluaciones de impacto sobre los derechos humanos y diligencia debida al respecto; | UN | (ب) إلزام المسؤولين عن تنفيذ المشاريع الإنمائية الواسعة النطاق بإجراء تقييمات الأثر على حقوق الإنسان وإبداء العناية الواجبة المستمرة بحقوق الإنسان ؛ |
A la vez que agradecemos la decisión de la Asamblea General de celebrar en Qatar la Conferencia internacional de seguimiento sobre la financiación para el desarrollo encargada de examinar la aplicación del Consenso de Monterrey, destacamos el papel crucial que tiene la Conferencia en las esferas económica y social y esferas conexas para crear una visión del desarrollo a gran escala. | UN | يسرني أن أرحب بكم في الدوحة، متمنيا لمؤتمركم النجاح في تحقيق أهدافه، ونحن إذ نقدر للجمعية العامة قرارها عقد مؤتمر المتابعة الدولي لتمويل التنمية في قطر، نؤكد على الدور الحيوي الذي يؤديه هذا المؤتمر في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي، والميادين المتصلة بهما في تشكيل رؤية إنمائية واسعة النطاق. |
Han surgido movimientos y campañas nacionales para tratar cuestiones fundamentales relacionadas con la vivienda, como el desarrollo sostenible, los derechos sobre la tierra, la seguridad de la tenencia, las personas sin hogar, los proyectos de desarrollo a gran escala, los megaeventos, la desaparición de la vivienda social, las consecuencias de la crisis financiera, y la denegación de servicios esenciales para lograr una vivienda adecuada. | UN | فقد برزت حركات وحملات وطنية تهدف إلى معالجة القضايا الأساسية ذات الصلة بالإسكان، بما في ذلك: التنمية المستدامة والحقوق في الأراضي وأمن الحيازة والتشرد والمشاريع الإنمائية واسعة النطاق والمناسبات الكبرى وتآكل الإسكان الاجتماعي وأثر الأزمة المالية والحرمان من الخدمات الضرورية لتوفير السكن اللائق. |
Muchas de las zonas de la isla de Bubiyan no parecen utilizarse de forma activa, y lo más probable es que no se proyecte realizar en ellas actividades de desarrollo a gran escala en un futuro próximo. | UN | فهناك مناطق عديدة في جزيرة بوبيان لا تبدو رهن الاستخدام المكثف ولا يُحتمل أن تكون ضرورية للأنشطة الإنمائية الكبيرة في المستقبل القريب. |
Desde que mi país se sumó a las Naciones Unidas, se han puesto en práctica en Azerbaiyán decenas de proyectos de desarrollo a gran escala en los que han participado diversos organismos especializados de las Naciones Unidas. | UN | فمنذ أن انضم بلدي الى اﻷمم المتحدة، نفذت في أذربيجان بمعاونة الوكالات المتخصصة لﻷمم المتحدة عشرات من مشاريع التنمية الكبيرة الحجم. |