También trató de acelerar el desarrollo basado en una distribución equitativa, el crecimiento y la estabilidad. | UN | وسعت أيضا إلى تعجيل التنمية القائمة على التوزيع العادل والنمو والاستقرار. |
Si esto no ocurre, los beneficios que han obtenido hasta ahora las mujeres del desarrollo basado en las exportaciones sencillamente desaparecerá con el crecimiento. | UN | وما لم يحدث ذلك فإن المنافع التي اكتسبتها المرأة إلى حد اﻵن من التنمية القائمة على التصدير ستتلاشى ببساطة مع النمو. |
Un enfoque del desarrollo basado en los derechos humanos supone políticas fundadas explícitamente en normas y valores de derechos humanos. | UN | ويفترض النهج الإنمائي القائم على مراعاة حقوق الإنسان تطبيق سياسات توضع بالاعتماد صراحة على معايير حقوق الإنسان وقيمها. |
Si no se tiene en cuenta este aspecto quedará sin efecto el enfoque de desarrollo basado en los derechos humanos que se promueve con frecuencia. | UN | وما لم يجر الاهتمام بهذا الجانب، فإن نهج التنمية القائم على حقوق الإنسان والذي ينادَى به كثيراً سيظل غير فعال. |
El Comité recomienda que se reanuden las negociaciones sobre esta cuestión con los basarwa (o san) y las organizaciones no gubernamentales y que se adopte un enfoque del desarrollo basado en los derechos. | UN | وتوصي اللجنة باستئناف المفاوضات بين السكان من الباساروا والسان والمنظمات غير الحكومية، بشأن هذا الموضوع، وباعتماد نهج إزاء التنمية يقوم على الحقوق. |
Los que no se beneficien de la estrategia de crecimiento no apoyarán ningún modelo de desarrollo basado en recompensas desiguales. | UN | وأي نموذج للتنمية يقوم على أساس المنافع غير المتوازنة لن يؤيده الذين لا ينتفعون من استراتيجية النمو. |
En tercer lugar, el PNUD promueve la aplicación de un enfoque de desarrollo basado en los derechos humanos. | UN | 26 - ثالثا، يشجع البرنامج الإنمائي على تطبيق نهج إزاء التنمية قائم على حقوق الإنسان. |
El ejercicio de facultades en el terreno político es parte integrante del desarrollo basado en la participación. | UN | والتمكين السياسي جزء لا يتجزأ من التنمية القائمة على المشاركة. |
El ejercicio de facultades en el terreno político es parte integrante del desarrollo basado en la participación. | UN | والتمكين السياسي جزء لا يتجزأ من التنمية القائمة على المشاركة. |
El ejercicio de facultades en el terreno político es parte integrante del desarrollo basado en la participación. | UN | والتمكين السياسي جزء لا يتجزأ من التنمية القائمة على المشاركة. |
El desarrollo basado en la comunidad exige aprovechar mejor los escasos recursos disponibles transfiriendo competencias del gobierno central. | UN | وتقتضي التنمية القائمة على المجتمع المحلي استخداما أفضل للموارد الشحيحة المتاحة من خلال تحويلات من الحكومة المركزية. |
Ello puede dar lugar a la diversificación y a una ampliación del alcance del desarrollo basado en los productos básicos. | UN | ويمكن أن ييسر التنويع وتوسيع نطاق التنمية القائمة على السلع اﻷساسية. |
Muchas concuerdan con el enfoque del desarrollo basado en los derechos humanos y en la demanda. | UN | ويتسق العديد منها مع النهج الإنمائي القائم على حقوق الإنسان والنهج القائم على أساس الطلب. |
En varias respuestas se hacía hincapié también en el derecho al desarrollo y en el enfoque del desarrollo basado en los derechos humanos. | UN | وسُلط الضوء في عدة ردود على الحق في التنمية والنهج الإنمائي القائم على حقوق الإنسان. |
Por lo tanto, los principios examinados a continuación no son exclusivos de un enfoque del desarrollo basado en los derechos, pero resultan indispensables para realizar una programación desde esa perspectiva. | UN | وبالتالي، فإن المبادئ التي ترد مناقشتها أدناه هي مبادئ لا ينفرد بها النهج الإنمائي القائم على حقوق الإنسان، بل أنها أصبحت شروطا لازمة للبرمجة التي تتبنى هذا المنظور. |
Otra delegación observó que no debía confundirse el enfoque del desarrollo basado en los derechos con el derecho al desarrollo. | UN | ولاحظ وفد آخر أنه لا ينبغي خلط نهج التنمية القائم على الحقوق بالحق في التنمية. |
Además de buscar la afirmación y el respeto de algunos derechos humanos específicos, el planteamiento del desarrollo basado en los derechos humanos insiste en la responsabilidad, la emancipación, la participación y la no discriminación. | UN | وإضافة إلى السعي لإعمال حقوق محدّدة من حقوق الإنسان واحترامها، يركز نهج في التنمية يقوم على حقوق الإنسان على المساءلة والتمكين والمشاركة وعدم التمييز. |
Entre 1975 y 1990, el país siguió un sendero de desarrollo basado en los principios democráticos y el respeto de los derechos humanos. | UN | وفي الفترة ما بين عامي 1975 و 1990، اتبع البلد طريق للتنمية يقوم على المبادئ الديمقراطية واحترام حقوق الإنسان. |
Los gobiernos y las instituciones multilaterales deben utilizar el marco propuesto por la Comisión Mundial sobre Represas, con un enfoque del desarrollo basado en el reconocimiento de los derechos y en la evaluación de riesgos. | UN | ينبغي للحكومات والمؤسسات المتعددة الأطراف استغلال إطار العمل الذي اقترحته اللجنة العالمية المعنية بالسدود من أجل اتباع نهج إزاء التنمية قائم على الاعتراف بالحقوق وتقييم المخاطر. |
Será igualmente importante la cooperación para el desarrollo basado en los derechos humanos en todos los sectores. | UN | ومن الأهمية بالقدر ذاته إقامة تعاون إنمائي قائم على حقوق الإنسان عبر جميع القطاعات. |
Finalmente se examinan las posibilidades de financiación de un desarrollo basado en los derechos humanos. | UN | وأخيراً يناقش الاحتمالات المتعلقة بتمويل التنمية المبنية على حقوق الإنسان. |
El enfoque del desarrollo basado en los derechos | UN | بـــاء - اتباع نهج في التنمية قوامه الحقوق |
Esto se consigue principalmente por medio del programa global de vinculación y aprendizaje sobre desarrollo basado en los derechos humanos, que presta especial atención al Pacto. | UN | وقد تحقق هذا أساساً عن طريق البرنامج العالمي للربط والتعلم الخاص بالمنظمة، والمعني بالتنمية القائمة على حقوق الإنسان، والذي يركز بشكل خاص على العهد. |
La generación de financiación interna para el desarrollo basado en productos básicos y su empleo óptimo también serán parte de estos documentos. | UN | وسيشكل كذلك توليد التمويل المحلي واستخدامه على النحو اﻷمثل ﻷغراض التنمية المعتمدة على السلع اﻷساسية جزءا من تلك المجموعات. |
Ventajas y limitaciones de un planteamiento del desarrollo basado en los derechos | UN | مزايا النُهج الإنمائية القائمة على الحقوق والقيود التي تواجه تلك النُهج |
En particular, se estimaba que era menos constructiva que otras tribunas en cuanto a la reivindicación de un enfoque del desarrollo basado en los derechos, enfoque que podía promoverse más eficazmente en los foros de desarrollo. | UN | وقد اعتبرت اللجنة بخاصة على أنها محفل بناء على نحو أقل من المحافل الأخرى، لغرض الدعوة إلى النهج الإنمائي المبني على حقوق الإنسان، الذي جرى النهوض به على نحو أفضل في محافل التنمية. |
El empoderamiento es una preocupación fundamental para todo enfoque del desarrollo basado en los derechos humanos, que se apoya en la creencia de que la pobreza resulta de la falta de empoderamiento y de múltiples exclusiones. | UN | ويُعنى النهج الإنمائي الذي يراعي حقوق الإنسان في الأساس بالتمكين، عن قناعة بأن الفقر ينتج عن عدم التمكين وأشكال استبعاد متعددة. |
Su marco de desarrollo basado en los derechos, en el que se reconocen los derechos de los pueblos indígenas en materia de desarrollo de los recursos hídricos, es una contribución importante a los marcos de adopción de decisiones para el desarrollo sostenible. | UN | كما أن إطارها الإنمائي المستند إلى الحقوق، بما في ذلك الاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية في تنمية المياه، هو إسهام كبير في أطر اتخاذ القرارات من أجل التنمية المستدامة. |