Tenemos juntos la necesidad de redefinir el desarrollo conjunto como un enfoque genuino del desarrollo. | UN | لا بد لنا معا من إعادة تعريف التنمية المشتركة كنهج أصيل لتحقيق التنمية. |
En el informe se exponen las diversas formas en que la migración internacional puede contribuir al desarrollo conjunto. | UN | ويناقش التقرير مختلف السبل التي يمكن بها للهجرة الدولية أن تساهم في التنمية المشتركة. |
Los gobiernos deben reafirmar su compromiso frente a estos objetivos y elaborar una estrategia basada en el desarrollo conjunto para alcanzarlos. | UN | وينبغي للحكومات أن تلتزم من جديد بهذه الأهداف وأن تضع استراتيجية قائمة على التنمية المشتركة لبلوغها. |
El acuerdo incluye el desarrollo conjunto de una versión en la Internet de la publicación y amplía la cooperación entre ambas organizaciones en esta esfera. | UN | ويشمل الاتفاق التطوير المشترك لصيغة من هذا المنشور تعد للانترنت، ويوسع التعاون بين المنظمتين في هذا الميدان. |
Se citó como ejemplo el desarrollo conjunto de un producto africano para elaborar un dulce de elevado valor nutritivo. | UN | وقُدم على سبيل التوضيح مثال على التطوير المشترك للمنتج وذلك استناداً إلى منتج أفريقي لصنع حلوى مغذية جداً. |
La nueva era de la migración internacional ha generado retos y oportunidades para las sociedades de todo el mundo y ha servido para poner de relieve el claro vínculo existente entre la migración y el desarrollo, así como el potencial que ofrece para el desarrollo conjunto. | UN | وأوجد عهد الهجرة الدولية الجديد تحديات وفرصا للمجتمعات في كل أنحاء العالم، وأكد على الصلة الواضحة بين الهجرة والتنمية، وأيضا على الإمكان الذي يوفره للتنمية المشتركة. |
A nivel nacional, las iniciativas de desarrollo conjunto se beneficiarían de una mayor coordinación y coherencia entre las políticas migratorias y las de desarrollo. | UN | وعلى الصعيد الوطني، ستستفيد مبادرات التنمية المشتركة من تحسين التنسيق والترابط بين سياسات الهجرة والسياسات الإنمائية. |
Las posibilidades de que la migración promueva el desarrollo conjunto de estas formas se analiza en último lugar en el capítulo V. | UN | ويتم بحث إمكانية أن تعزز الهجرة التنمية المشتركة بهذه السبل في الفصل خامسا أدناه. |
Es así como estas asociaciones pueden convertirse en actores principales del desarrollo conjunto. | UN | وبهذه الطريقة، يمكن لرابطات بلدات الموطن أن تكون من العناصر الفاعلة الرئيسية في التنمية المشتركة. |
Algunos participantes recomendaron que el concepto de desarrollo conjunto incluyera un enfoque basado en los derechos. | UN | وأوصى بعض المشاركين بأن التنمية المشتركة ينبغي أن تتبع نهجا قائما على الحقوق. |
Consideramos que el concepto de desarrollo conjunto presentado por el Secretario General en su informe constituye un desafío que debe ser explorado con más profundidad. | UN | ونرى أن مفهوم التنمية المشتركة الذي أورده الأمين العام في تقريره يمثل تحديا ينبغي النظر فيه بشكل إضافي. |
Esperamos que la comunidad internacional aproveche esta oportunidad para fortalecer aún más el diálogo y contribuir al desarrollo conjunto en el mundo. | UN | ونرجو أن يغتنم المجتمع الدولي هذه الفرصة لمواصلة تعزيز الحوار والإسهام في التنمية المشتركة في العالم. |
Debemos comprender plenamente la necesidad de que se produzca un desarrollo conjunto. | UN | ولا بد لنا أن نتفهم الحاجة إلى التنمية المشتركة. |
La noción de desarrollo conjunto sólo tiene sentido si ofrece más posibilidades a los migrantes de conocer sus derechos y sus deberes, mediante el respeto efectivo de las normas internacionales pertinentes por parte de todos los Estados. | UN | وستكون فكرة التنمية المشتركة بلا معنى إذا لم يتمكن المهاجرون من التمتع بحقوقهم أو لم تتوفر لهم الفرصة للاضطلاع بمسؤولياتهم من خلال احترام كل الدول للمعايير الدولية ذات الصلة بطريقة فعالة. |
El desarrollo conjunto debe ser el marco de orientación para fortalecer la cooperación de los gobiernos en este aspecto fundamental del desarrollo. | UN | ويجب أن يوفر التطوير المشترك الإطار التوجيهي لتعزيز تعاون الحكومة في هذا الجانب الهام من التنمية. |
La Unión del Magreb Arabe coopera en el desarrollo conjunto de los servicios y la infraestructura de los servicios en las esferas de transportes, telecomunicaciones, servicios postales y servicios financieros, inclusive seguros y reaseguros. | UN | ويتعاون اتحاد المغرب العربي في التطوير المشترك للخدمات وتنمية بنيتها اﻷساسية في مجالات النقل والاتصالات السلكية واللاسلكية والخدمات البريدية والخدمات المالية، بما في ذلك التأمين واعادة التأمين. |
31. Se continuaron las reuniones técnicas con la contraparte brasileña a fin de analizar el posible desarrollo conjunto de vehículos para colocación de satélites en órbita. | UN | ١٣- وتواصل عقد الاجتماعات التقنية مع الجانب البرازيلي النظير بهدف تحليل عملية التطوير المشترك المحتمل لمركبات تستخدم في وضع سواتل في المدار. |
La participación de estas empresas en dichos proyectos hubiera permitido el desarrollo conjunto de una gama de productos así como el financiamiento para sus procesos de registro y posterior comercialización. | UN | وكانت مساهمة تلك الشركات فيها ستتيح التطوير المشترك لمجموعة كبيرة من المنتجات، فضلا عن تمويل عملية تسجيلها وتسويقها بعد ذلك. |
Tras la prórroga por 10 años de un acuerdo concertada en 2004 por los Gobiernos de la India y Ucrania sobre cooperación en actividades relacionadas con el espacio, los dos países han comenzado a cooperar en el desarrollo conjunto de tecnologías espaciales. | UN | وبعد تمديد اتفاق مبرم في عام 2004 بين حكومة أوكرانيا والهند بشأن التعاون في الأنشطة المتصلة بالفضاء لمدة عشرة أعوام أخرى، بدأ التعاون في التطوير المشترك لتكنولوجيات الفضاء. ـ |
En cuanto a las remesas, Francia había comenzando a aplicar una " política de desarrollo conjunto " que facilitaba las transferencias de fondos de emigrantes hacia África con fines económicos y objetivos a largo plazo. | UN | وفيما يتعلق بالتحويلات، تستحدث فرنسا " سياسة للتنمية المشتركة " تسخر بموجبها ما يحوله المهاجرون من أموال لأغراض اقتصادية طويلة الأجل في أفريقيا. |
El Ecuador mantiene invariable su dedicación al desarrollo conjunto y la utilización de mecanismos para combatir el tráfico ilegal de estupefacientes y ha ratificado numerosos instrumentos jurídicos regionales e internacionales vinculados a los estupefacientes. | UN | ولا تزال إكوادور ملتزمة التزاما ثابتا بالتنمية المشتركة واستعمال آليات مكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات، وقد صدقت على عدد كبير من الصكوك القانونية اﻹقليمية والدولية المتصلة بالمخدرات. |
De igual manera, la alianza Norte-Sur requiere que se tome en cuenta la relación entre migración y desarrollo, basado en un enfoque de intereses comunes en el cual el desarrollo conjunto ocupe un lugar. | UN | وبالمثل، تتطلب الشراكة بين بلدان الشمال والجنوب أن تؤخذ الصلة بين الهجرة والتنمية بعين الاعتبار استنادا إلى نهج للمصالح المشتركة تحدث فيه تنمية مشتركة. |
Como se recomienda en los artículos 74 y 83 de la Convención, Viet Nam siempre está preparado para llevar a cabo una cooperación para el desarrollo conjunto con las partes pertinentes en las zonas objeto de controversia conforme a lo dispuesto en la Convención. | UN | وعلى النحو الموصى به في المادتين 74 و 83 من اتفاقية قانون البحار، فإن فييت نام على استعداد دائما للدخول في تعاون إنمائي مشترك مع الأطراف المعنية في المناطق المتنازع عليها وفقا لأحكام الاتفاقية. |
Como siempre, el Gobierno de China no ahorrará esfuerzos para trabajar junto con los demás países del mundo a fin de lograr este nuevo orden mundial y para promover una paz mundial y un desarrollo conjunto duraderos. | UN | وكما كان الحال في الماضي فإن الحكومة الصينية لن تدخر جهدا من أجل العمل متكاتفة مع جميع البلدان على اقامة هذا النظام العالمي الجديد، وعلى تعزيز سلام عالمي دائم وتنمية مشتركة. |