Se hará hincapié en el desarrollo de metodologías y enfoques armonizados para hacer comparaciones entre países de los fenómenos relativos a la pobreza. | UN | وسينصب التركيز على وضع منهجيات ونُهج متوائمة لإجراء مقارنة للظواهر المرتبطة بالفقر فيما بين الأقطار. |
ii) desarrollo de metodologías para vigilar la evolución de nuevos tipos de energías y combustibles, mercados de energías no tradicionales y nuevos flujos de energía; | UN | ' 2` وضع منهجيات لرصد الأنواع الجديدة من الطاقة والوقود وأسواق الطاقة غير التقليدية وتدفقات الطاقة الناشئة، |
Se hará hincapié en el desarrollo de metodologías y enfoques armonizados para hacer comparaciones entre países de los fenómenos relativos a la pobreza. | UN | وسينصب التركيز على وضع منهجيات ونُهج متوائمة لإجراء مقارنة للظواهر المرتبطة بالفقر فيما بين الأقطار. |
En las dos terceras partes de los casos se registraron adelantos, aunque éstos a menudo se limitaron al desarrollo de metodologías. | UN | وتم إحراز تقدم وإن اقتصر على وضع المنهجيات في ثلثي هذه الحالات. |
B. Sesión II. desarrollo de metodologías específicas para estimar y vigilar las emisiones derivadas de la deforestación y la | UN | باء- الجلسة الثانية: تطوير منهجيات محددة لتقدير ورصد الانبعاثات الناتجة عن إزالة الغابات وترديها 18-26 7 |
La Experta independiente considera que el desarrollo de metodologías para la aplicación de las leyes y políticas importantes para la inclusión y la igualdad es inherente a su mandato. | UN | وترى الخبيرة المستقلة أن وضع منهجيات لتنفيذ القانون والسياسات المتعلقة بالاندماج والمساواة يدخل في صميم ولايتها. |
Esto tiene que ver en parte con los costos y las dificultades para medir el impacto, pero la comunidad internacional podría prestar más atención al suministro de asistencia para el desarrollo de metodologías para evaluar el impacto que sean eficaces en función de su costo. | UN | وهذا يتصل جزئيا بالتكاليف وبمشاكل قياس اﻷثر، ولو أنه يمكن للمجتمع الدولي أن يولي مزيدا من الاهتمام بالمساعدة في وضع منهجيات لقياس اﻷثر بشكل فعال من حيث التكاليف. |
230. La nueva iniciativa debe además crear foros para el intercambio de información y experiencias a fin de permitir el desarrollo de metodologías y enfoques comunes o comparables. | UN | 230- وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي للمبادرة الجديدة أن توفر منتديات من أجل تبادل المعلومات والتجارب، للتمكن من وضع منهجيات ونهج مشتركة أو قابلة للمقارنة. |
4. desarrollo de metodologías para la elaboración de proyecciones para las Partes no incluidas en el anexo I y para la presentación de información en las comunicaciones nacionales. | UN | 4- وضع منهجيات لإعداد إسقاطات للأطراف غير المدرجة في المرفق الأول بالاتفاقية، وللإبلاغ عنها في البلاغات الوطنية. |
* desarrollo de metodologías para evaluar la degradación del suelo; | UN | :: وضع منهجيات لتقييم تدهور الأراضي |
:: desarrollo de metodologías para el servicio social que mejoren la calidad de estos servicios en el Centro de Competencia para la Prostitución y, al mismo tiempo, contribuyan al desarrollo general de metodologías para los servicios sociales. | UN | :: وضع منهجيات للعمل الاجتماعي تحسّن نوعية ما يؤدى في مركز الاختصاص المعني بمكافحة البغاء من عمل اجتماعي، وتساهم في الوقت ذاته في تطوير المنهجية العامة في ميدان العمل الاجتماعي؛ |
El desarrollo de metodologías para evaluar los efectos socioeconómicos y ambientales de las medidas de mitigación; | UN | وضع منهجيات لتقييم التأثيرات الاجتماعية - الاقتصادية والبيئية لتدابير التخفيف؛ |
Medidas adoptadas para ampliar y simplificar el desarrollo de metodologías | UN | التدابير المتخذة لتوسيع نطاق وضع المنهجيات وتبسيطها |
El PNUD ha estado a la vanguardia en el desarrollo de metodologías y el diseño de sistemas basados en los resultados. | UN | 57 - ويأتي البرنامج الإنمائي في الطليعة في وضع المنهجيات وتصميم الأنظمة القائمة على النتائج. |
B. Sesión II. desarrollo de metodologías específicas para estimar y vigilar las emisiones derivadas de la deforestación y | UN | باء - الجلسة الثانية: تطوير منهجيات محددة لتقدير ورصد الانبعاثات الناتجة عن إزالة الغابات وترديها |
El proyecto VIGISUS incluye también el desarrollo de metodologías de vigilancia ambiental, basadas en la participación de las comunidades expuestas a la contaminación del medio ambiente. | UN | ويشمل هذا المشروع أيضاً تطوير منهجيات للمراقبة البيئية، وهي منهجيات مركزة على أساس نهج مشاركة يضم المجتمعات المحلية المعرضة للتلوث البيئي. |
Asimismo, en su decisión 9/CP.3 la Conferencia de las Partes pidió a la secretaría que prosiguiera su labor sobre el desarrollo de metodologías para las tecnologías de adaptación, en particular instrumentos de decisión que permitieran evaluar las diferentes estrategias de adaptación. | UN | كذلك طلب مؤتمر الأطراف في مقرره 9/م أ - 3 من الأمانة أن تواصل عملها المتعلق بوضع منهجيات خاصة بتكنولوجيات التكيف، ولا سيما أدوات اتخاذ القرار لتقييم استراتيجيات التكيف البديلة. |
2. Fortalecimiento de la capacidad, con inclusión del desarrollo de metodologías e instrumentos | UN | 2 - بناء القدرات، بما في ذلك تطوير المنهجيات والأدوات |
Además, el desarrollo de metodologías normalizadas para producir datos sobre la corrupción, la delincuencia organizada, la trata de personas y el acceso a la justicia servirá de orientación para producir datos de alta calidad en estas esferas. | UN | وعلاوة على ذلك، سيوفر استحداث منهجيات موحدة لإنتاج بيانات عن الفساد والجريمة المنظمة والاتجار بالأشخاص والوصول إلى العدالة توجيهات من أجل إنتاج بيانات عالية النوعية في هذه المجالات. |
El tema de la pobreza humana requería mayor atención, sobre todo en relación con el desarrollo de metodologías para su evaluación. | UN | ويتعين إيلاء اهتمام أكبر لفقر الناس، لا سيما فيما يتصل بوضع المنهجيات لغرض تقييم أثره. |
Por último, el Grupo acoge con beneplácito el desarrollo de metodologías de gestión basada en los resultados así como la recomendación de que los programas integrados incluyan un componente estadístico basado en un criterio unificado. | UN | واختتم كلمته قائلا إن المجموعة ترحب باستحداث منهجيات للادارة القائمة على تحقيق النتائج وبالتوصية الداعية إلى تضمين مكوّن إحصائي يستند إلى نهج معياري في البرامج المتكاملة. |
Reconociendo que es importante invertir en la capacidad de los laboratorios forenses y el desarrollo de metodologías de gran calidad para analizar la agresión sexual u otros delitos en los que se sospeche que se han administrado sustancias psicoactivas, a fin de comprender la verdadera magnitud y alcance del fenómeno y responder a él, tanto desde el sistema judicial como mediante la atención médica preventiva, | UN | وإذ تسلِّم بأهمية الاستثمار في قدرات المختبرات الطبية الشرعية واستحداث منهجيات عالية الجودة لتحليل جرائم الاعتداء الجنسي أو غيرها من الأفعال الإجرامية التي يشتبه في أنه حدث فيها مناولة مواد ذات تأثير نفساني، وذلك بغية فهم حجم هذه الظاهرة ومداها تماما والتصدي لها، في سياق النظام القضائي وفي سياق نظام الرعاية الصحية الوقائية على السواء، |
Mejora de los programas nacionales de comunicación rural; desarrollo de metodologías y técnicas audiovisuales. | UN | تحسين البرامج الوطنية للاتصال الريفي؛ وتطوير المنهجيات والتقنيات السمعية - البصرية |
- Capacitación, desarrollo de metodologías, determinación de proyectos y ejecución de proyectos experimentales centrados específicamente en el componente programático del MDL; | UN | :: إتاحة التدريب ووضع المنهجيات وتحديد المشاريع وتنفيذ مشاريع رائدة تركز بشكل خاص على آلية التنمية النظيفة البرنامجية؛ |
La GNESD (Red Mundial de Energía para el Desarrollo Sostenible) juntamente con la FAO podría colaborar en el desarrollo de metodologías adecuadas. | UN | ويمكن أن تتعاون الشبكة العالمية المعنية بالطاقة من أجل التنمية المستدامة مع منظمة الأغذية والزراعة لوضع المنهجيات الملائمة. |
Concretamente, ofreció nuevas directrices sobre el desarrollo de metodologías con una mayor aplicabilidad y facilitó la preparación de nuevas propuestas por los participantes en los proyectos. | UN | وتحديداً، وفّر المجلس مزيداً من الإرشادات لوضع منهجيات أوسع انطباقاً ويسَّر للمشتركين في المشاريع إعداد مقترحات جديدة. |