ويكيبيديا

    "desarrollo de políticas y programas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وضع السياسات والبرامج
        
    • وضع سياسات وبرامج
        
    • إعداد السياسات والبرامج
        
    • لوضع سياسات وبرامج
        
    Las Islas Turcas y Caicos aprovechaban otras ventajas en virtud del apoyo combinado que se prestaba a marcos de financiación para el desarrollo de políticas y programas y a los servicios técnicos. UN وتحصل جزر تركس وكايكوس على فوائد إضافية من إطارين تم دمجهما، هما إطار دعم عملية وضع السياسات والبرامج وإطار دعم تمويل الخدمات التقنية.
    Este proyecto continúa prestando asistencia técnica en el desarrollo de políticas y programas para la modernización del sector agrícola, poniendo énfasis en la reducción de la pobreza y el desarrollo sostenible. UN وفي اتصال مباشر مع وزارات الزراعة يواصل المشروع تقديم المساعدة في مجال وضع السياسات والبرامج المتعلقة بتحديث القطاع الزراعي مع التركيز على الحد من الفقر وعلى التنمية المستدامة.
    España participa plenamente, también, en las iniciativas y actividades de la Unión Europea en el desarrollo de políticas y programas relacionados con la violencia contra las mujeres en general y con la trata de mujeres y niños en particular. UN وشاركت إسبانيا، مشاركة طويلة في مبادرات وأنشطة الاتحاد الأوروبي في مجال وضع السياسات والبرامج المتصلة بالعنف ضد المرأة، بصورة عامة، وبالاتجار بالنساء والأطفال بصورة خاصة.
    En contacto directo con los ministerios de agricultura, el proyecto continua prestando asistencia en el desarrollo de políticas y programas para la modernización del sector agrícola, poniendo el acento en la reducción de la pobreza y el desarrollo sostenible. UN وعن طريق الاتصال المباشر مع وزارات الزراعة، يواصل المشروع تقديم المساعدة في مجال وضع سياسات وبرامج من أجل تحديث القطاع الزراعي، مع التركيز على مسألتي تخفيض الفقر والتنمية المستدامة.
    Seguridad alimentaria: aumentar los alimentos y la seguridad de los hogares apoyando el desarrollo de políticas y programas que aumenten el acceso y la disponibilidad y utilización de alimentos; UN الأمن الغذائي: تحسين الأمن الغذائي للأسر المعيشية عن طريق دعم وضع سياسات وبرامج لتحسين الحصول على المواد الغذائية وإتاحتها واستخدامها؛
    236. Las Ministras para la Mujer aseguran que la perspectiva de igualdad de género se tenga plenamente en cuenta, de manera estratégica, en todos los aspectos del desarrollo de políticas y programas nacionales. UN 236- تكفل وزيرتا شؤون المرأة المراعاة الكاملة لمنظور المساواة بين الجنسين بطريقة استراتيجة عند إعداد السياسات والبرامج الوطنية.
    Simultáneamente, el Plan de Acción Mundial tiene por fin servir de medio para la concertación de arreglos institucionales internacionales y para brindar orientación con miras al desarrollo de políticas y programas eficaces que traten las cuestiones de la vivienda, los asentamientos y la urbanización en los planes de acción nacionales en el período que va hasta los dos primeros decenios del próximo siglo inclusive. UN وتهدف خطة العمل العالمية، في الوقت نفسه، الى إتاحة سبل لتنمية الترتيبات المؤسسية الدولية وتقديم توجيهات لوضع سياسات وبرامج فعالة تتصدى لقضايا المأوى والمستوطنات والتحول الحضري في خطط العمل الوطنية حتى العقدين اﻷولين من القرن المقبل وفي خلالهما.
    Es necesario establecer vínculos entre la meta de la igualdad entre los géneros y los objetivos generales de la entidad y exponer claramente las consecuencias que de ello se derivan para el desarrollo de políticas y programas. UN ويتعين تحديد الروابط بين هدف المساواة بين الجنسين والأهداف العامة للكيانات، مع بيان الآثار المترتبة على ذلك في وضع السياسات والبرامج بصورة واضحة.
    Las organizaciones de personas con discapacidad tienen que poder participar en el desarrollo de políticas y programas en los países receptores y en los países donantes a fin de asegurar que se tengan debidamente en cuenta las cuestiones relativas a la discapacidad. UN كما تدعو الحاجة إلى أن تكون منظمات الأشخاص ذوي الإعاقة قادرة على المشاركة في وضع السياسات والبرامج في كلٍ من البلدان المتلقية والبلدان المانحة بقصد ضمان تعميم المسائل المتعلقة بالإعاقة.
    Esta inversión está dirigida a apoyar la investigación, la elaboración de estadísticas y otras actividades destinadas a reunir información, lo que ayudará a crear la sólida base analítica y empírica necesaria para el desarrollo de políticas y programas eficaces. UN ويهدف هذا الاستثمار إلى دعم البحوث ووضع الإحصائيات وغيرها من أنشطة جمع المعارف التي ستساعد على بناء القاعدة التحليلية والدلالية القوية اللازمة لإثراء عملية وضع السياسات والبرامج الفعالة.
    Considera que la oficina, cuya tarea es la de asesorar a las autoridades colombianas en el desarrollo de políticas y programas para la promoción y protección de los derechos humanos, así como la de observar las violaciones de los derechos humanos en el país, desempeña una función vital para focalizar la situación de los derechos humanos en Colombia. UN وترى اللجنة أن المكتب، المكلف بمساعدة السلطات الكولومبية في وضع السياسات والبرامج وتعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها وملاحظة انتهاكات حقوق اﻹنسان في البلاد، يؤدي دورا حيويا في تركيز الاهتمام على حالة حقوق اﻹنسان في كولومبيا.
    Los equipos de servicios técnicos en los países del Fondo generan capacidad nacional y regional reuniendo información sobre avances conceptuales o metodológicos clave, experiencias adquiridas y buenas prácticas pertinentes y aplicables para el desarrollo de políticas y programas nacionales y subregionales. UN وتساهم أفرقة الدعم القطري التابعة للصندوق في بناء القدرات على الصعيد الوطني والإقليمي، بجمع المعلومات المتعلقة بالتطورات المفاهيمية والمنهجية الرئيسية، والدروس المستفادة والممارسات الجيدة ذات الصلة والقابلة للتطبيق، في وضع السياسات والبرامج على الصعيد الوطني وشبه الإقليمي.
    v) Asegurar que el desarrollo de políticas y programas de garantía del empleo, así como los programas de transferencia de dinero en efectivo a las familias, estén basados en un análisis de género que tenga en cuenta las necesidades y prioridades de las mujeres y los hombres y no refuercen sesgos de género; UN ' 5` ضمان أن يستند وضع السياسات والبرامج التي تكفل فرص العمل، فضلاً عن برامج التحويلات النقدية المستندة إلى أحوال الأسرة، إلى تحليل جنساني يراعي احتياجات وأولويات المرأة والرجل ولا يؤدي إلى تعزيز التحيُّزات الجنسانية؛
    El Centro impulsará el desarrollo de políticas y programas con orientación normativa a partir de investigaciones a fin de aumentar la participación de la mujer en los procesos de reconstrucción y desarrollo, y cooperará estrechamente con centros nacionales asociados de cada uno de los países miembros, reforzando, de esta manera, los vínculos entre la investigación y las políticas. UN وسيعمل المركز على تعزيز وضع السياسات والبرامج الموجهة نحو السياسات والقائمة على البحوث، من أجل زيادة مشاركة المرأة في عمليات إعادة الإعمار والتنمية، والتعاون على نحو وثيق مع مراكز وطنية مشاركة من كل بلد من البلدان الأعضاء، مما يعزز الروابط بين البحوث والسياسات.
    En las regiones de la CEPAL y la CESPAP ha aumentado la sensibilización acerca de que los problemas de salud mental deberían formar parte de los programas de salud pública, pero el desarrollo de políticas y programas se ha mantenido en una fase temprana. UN وثمة وعي متزايد في منطقتي اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي واللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ بأن المسائل المتعلقة بالصحة العقلية ينبغي أن تكون جزءا من خطط الصحة العامة()، ولكن وضع السياسات والبرامج ظل في مرحلته الأولى.
    :: Ha participado en el uso de modelos de cambio de gran repercusión como " Accelerating Results Together " , para mejorar el desarrollo de políticas y programas del Banco Mundial dirigidos a lograr la excelencia del personal en el aprendizaje y el desarrollo de conocimientos. UN :: شاركت في استخدام نماذج التغيير عالي الأثر من قبيل ' ' تعجيل النتائج معا`` من أجل تعزيز وضع سياسات وبرامج البنك الدولي لتحقيق تفوق الموظفين بوصفهم متعلّمين ومطوري المعرفة.
    15. Reconociendo que el tipo de racismo al que se enfrentan las personas de ascendencia africana en el empleo y en el mercado laboral es omnipresente y está bien diferenciado, la OIT debería adoptar medidas como el desarrollo de políticas y programas que contribuyan a eliminar la discriminación y a capacitar a las personas de ascendencia africana. UN 15- ينبغي لمنظمة العمل الدولية، اعترافاً بشكل العنصرية المتفشي والجلي الذي يواجهه السكان المنحدرون من أصل أفريقي في العمالة وفي سوق العمل، أن تتخذ خطوات لاعتماد تدابير، بما في ذلك وضع سياسات وبرامج من شأنها أن تساهم في إزالة التمييز وتمكين السكان المنحدرين من أصل أفريقي الحصول على العمل.
    8. Pone de relieve la necesidad de que el PNUD refuerce sus capacidades a nivel de los países y los incentivos para aprender de sus actividades, y alienta a que, previa petición de los gobiernos nacionales y según proceda, se incluyan esas experiencias en el desarrollo de políticas y programas nacionales; UN 8 - يشدِّد على الحاجة إلى أن يقوي البرنامج الإنمائي قدراته على الصعيد القطري، إضافة إلى حوافز التعلُّم من أنشطته، ويشجِّع، بناء على طلب من الحكومات الوطنية وعند الاقتضاء، على إدراج الدروس المستفادة ضمن عملية إعداد السياسات والبرامج الوطنية؛
    8. Pone de relieve la necesidad de que el PNUD refuerce sus capacidades a nivel de los países y los incentivos para aprender de sus actividades, y alienta a que, previa petición de los gobiernos nacionales y según proceda, se incluyan esas experiencias en el desarrollo de políticas y programas nacionales; UN 8 - يشدِّد على الحاجة إلى أن يقوي البرنامج الإنمائي قدراته على الصعيد القطري، إضافة إلى حوافز التعلُّم من أنشطته، ويشجِّع، بناء على طلب من الحكومات الوطنية وعند الاقتضاء، على إدراج الدروس المستفادة ضمن عملية إعداد السياسات والبرامج الوطنية؛
    8. Pone de relieve la necesidad de que el PNUD refuerce sus capacidades a nivel de los países y los incentivos para aprender de sus actividades, y alienta a que, previa petición de los gobiernos nacionales y según proceda, se incluyan esas experiencias en el desarrollo de políticas y programas nacionales; UN 8 - يشدِّد على الحاجة إلى أن يقوي البرنامج الإنمائي قدراته على الصعيد القطري، إضافة إلى حوافز التعلُّم من أنشطته، ويشجِّع، بناء على طلب من الحكومات الوطنية وعند الاقتضاء، على إدراج الدروس المستفادة ضمن عملية إعداد السياسات والبرامج الوطنية؛
    El Comité alienta al Estado Parte a que con carácter regular proceda a la reunión y el análisis sistemático de datos e información sobre todas las formas de violencia contra la mujer, con objeto de fortalecer la base de conocimientos que permita el desarrollo de políticas y programas eficaces y específicos, incluidos los esfuerzos de prevención, a fin de observar su tendencia a largo plazo y poner sus conclusiones a disposición del público. UN وتحث الدولة الطرف على القيام بصورة منهاجية ومنتظمة بجمع وتحليل البيانات والمعلومات المتعلقة بجميع أشكال العنف ضد المرأة لتعزيز القاعدة المعرفية اللازمة لوضع سياسات وبرامج فعالة ومحددة الأهداف تشمل جهود الوقاية، وعلى رصد الاتجاهات بمرور الوقت وإتاحة ما تخلص إليه من نتائج للجمهور.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد