En lo que respecta a los delitos más graves, apoyamos activamente el desarrollo del derecho penal internacional. | UN | وبالنسبة لأخطر الجرائم، فإننا ندعم بنشاط تطوير القانون الجنائي الدولي. |
Mi país considera que los dos Tribunales han contribuido enormemente al desarrollo del derecho penal internacional. | UN | يرى بلدي أن كلتا المحكمتين أسهمتا إلى حد كبير في تطوير القانون الجنائي الدولي. |
Si bien los tribunales internacionales han influido decisivamente en el desarrollo del derecho penal internacional y se han convertido en pilares del estado de derecho, ni los esfuerzos ni los recursos deberían centrarse exclusivamente en esas instituciones. | UN | لئن كانت المحاكم الدولية قد أثّرت بشكل حاسم في تطوير القانون الجنائي الدولي وأصبحت تشكل الركائز التي تقوم عليها سيادة القانون، فإنّ جهودنا ومواردنا لا ينبغي أن تركّز فقط على هذه المؤسسات. |
Por vez primera puede observarse claramente que las normas de derechos humanos han producido también consecuencias ventajosas e importantes para el desarrollo del derecho penal internacional. | UN | ويتضح ﻷول مرة أن معايير حقوق اﻹنسان كان لها أيضا أثر حميد وقوي على تطور القانون الجنائي الدولي. |
En su opinión, el desarrollo del derecho penal internacional era muy positivo para la justicia a nivel interno. | UN | وقال إنه يرى أن تطور القانون الجنائي الدولي يعد تطورا إيجابيا للغاية بالنسبة إلى القضاء المحلي. |
Primero, en el plano técnico, el Tribunal para la ex Yugoslavia y el Tribunal para Rwanda han cimentado las bases para el desarrollo del derecho penal internacional. | UN | أولا، على المستوى التقني، بنت المحكمتان أساسا لتطوير القانون الجنائي الدولي. |
Las sentencias del Tribunal en los casos contra Kambanda y Akaesu no sólo originaron una amplia reacción en el plano político sino que también constituyeron un factor importante en el desarrollo del derecho penal internacional. | UN | ولم تخلف اﻷحكام الصادرة في قضيتي كامباندا وآكاييسو ردود فعل واسعة النطاق فحسب، ولكنها كانت عاملا هاما أيضا في تطوير القانون الجنائي الدولي. |
Estos actos pondrán de relieve la contribución del Tribunal al desarrollo del derecho penal internacional y su función en la promoción de la justicia y la rendición de cuentas en la ex-Yugoslavia. | UN | وستلقي هذه الأنشطة الضوء على مشاركة المحكمة في تطوير القانون الجنائي الدولي ودورها في تعزيز العدل والمساءلة في يوغوسلافيا السابقة. |
En primer lugar, había excedido las expectativas operacionales de sus fundadores y sus decisiones de procedimiento y de fondo se habían convertido en el motor del desarrollo del derecho penal internacional. | UN | 344 - أولا تجاوزت المحكمة التوقعات التنفيذية لمؤسسيها، وقد أصبحت قراراتها الإجرائية والموضوعية القوة الدافعة في تطوير القانون الجنائي الدولي. |
Al hacerse cargo del desarrollo del derecho penal internacional al tiempo de establecer la correspondiente corte, la Corte Penal Internacional, el Estatuto de esta no ha seguido la vía de sumar nuevos supuesto de genocidios al tipificado por la Convención. | UN | وإذ أخذت الأمم المتحدة على عاتقها مهمة تطوير القانون الجنائي الدولي بإنشاء المحكمة المختصة بذلك، وهي المحكمة الجنائية الدولية، فإن النظام الأساسي لهذه المحكمة لم ينتهج مسار إضافة مفاهيم جديدة للإبادة الجماعية المنصوص عليها في الاتفاقية. |
A este respecto, el Tribunal está planificando una serie de actos tanto en La Haya como en la ex- Yugoslavia que, con ocasión del vigésimo aniversario del Tribunal, pondrán de relieve su contribución al desarrollo del derecho penal internacional y su papel en la promoción de la justicia y la rendición de cuentas en la ex-Yugoslavia. | UN | وفي هذا الصدد، تتوقع المحكمة أن تنظم سلسلة من المناسبات في لاهاي ويوغوسلافيا السابقة، وذلك بمناسبة الذكرى العشرين لتأسيس المحكمة، تسلط الضوء على إسهامها في تطوير القانون الجنائي الدولي ودورها في تعزيز العدالة والمساءلة في يوغوسلافيا السابقة. |
El Sr. POLITI (Italia) celebra que la CDI haya concluido la segunda lectura del proyecto de código de crímenes contra la paz y la seguridad de la humanidad, que representa un logro histórico en el desarrollo del derecho penal internacional. | UN | ٤٠ - السيد بوليتي )إيطاليا(: رحب بانتهاء لجنة القانون الدولي من القراءة الثانية لمشروع مدونة الجرائم المخلفة بسلم اﻹنسانية وأمنها الذي يشكل إنجازا تاريخيا في تطوير القانون الجنائي الدولي. |
Sr. Nguyen Thi Thanh Ha (Viet Nam) (habla en inglés): Hace cinco años, entró en vigor el Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional señalando un acontecimiento histórico en el desarrollo del derecho penal internacional. | UN | السيدة نغوين تاي ثان ها (فيتنام) (تكلمت بالانكليزية): منذ خمسة أعوام بدأ نفاذ نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، وكان ذلك حدثاً تاريخياً في تطوير القانون الجنائي الدولي. |
Refiriéndose a la decisión de la CDI de incluir el tema " Crímenes de lesa humanidad " en su programa de trabajo, el orador dice que el Japón, en su calidad de Estado parte en el Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional, considera que la lucha contra la impunidad debe ser uno de los principales objetivos de la sociedad internacional y espera que el tema contribuya significativamente al desarrollo del derecho penal internacional. | UN | ٤٩ - وفي معرض الإشارة إلى قرار اللجنة بأن تدرج موضوع " الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية " في برنامج عملها، قال إن اليابان، بوصفها دولة طرفا في نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، ترى ضرورة أن يكون التصدي للإفلات من العقاب أحد أهداف المجتمع الدولي الرئيسية، ويتوقع أن يساهم الموضوع مساهمة كبيرة في تطوير القانون الجنائي الدولي. |
No obstante, teniendo presente el desarrollo del derecho penal internacional, la obligación podría considerarse consuetudinaria con respecto a delitos internacionales como el genocidio, los crímenes de lesa humanidad y los crímenes de guerra. | UN | ولكن، مع أخذ تطور القانون الجنائي الدولي في الحسبان، يمكن القول إن الالتزام نابع من العرف بالنسبة للجرائم الدولية، مثل الإبادة الجماعية والجرائم ضد الإنسانية وجرائم الحرب. |
Aunque se precisan respuestas de diverso tipo, este informe final se centra sobre todo en el desarrollo del derecho penal internacional como actividad fructífera y eficaz a nivel nacional e internacional para acabar con la impunidad de la esclavitud, incluida la esclavitud sexual y de la violencia sexual, incluida la violación. | UN | ورغم الحاجة إلى مجال واسع من الاستجابات، فإن هذا التقرير النهائي يركز في المقام اﻷول على تطور القانون الجنائي الدولي باعتباره مجالاً مثمراً لاتخاذ إجراء فعال على الصعيدين الوطني والدولي ﻹنهاء دورة اﻹفلات من العقاب على ممارسة الرق، بما في ذلك العبودية الجنسية، وعلى العنف الجنسي بما يشمل الاغتصاب. |
El Tribunal dejará un legado de extraordinaria importancia para el desarrollo del derecho penal internacional y la lucha contra la impunidad de los culpables de genocidio, crímenes de guerra y crímenes de lesa humanidad. | UN | 76 - وستترك المحكمة إرثا فريدا من نوعه يسهم في تطور القانون الجنائي الدولي ومكافحة إفلات مرتكبي الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية من العقاب. |
En décadas recientes, el desarrollo del derecho penal internacional y la idea de la jurisdicción universal han influido en el principio tradicional de la inmunidad del Estado. | UN | وخلال العقود الأخيرة، كان لتطوير القانون الجنائي الدولي وفكرة الولاية القضائية العالمية تأثير على مبدأ حصانة الدولة بصيغته التقليدية. |