El debate será el cimiento sobre el cual se construirá el desarrollo en el futuro. | UN | فهذه المناقشة ستكون هي اﻷساس المتين الذي سيقام عليه صرح التنمية في المستقبل. |
Es imperioso que se fortalezca la cooperación multilateral para contrarrestar o prevenir un impacto negativo sobre el desarrollo en el futuro. | UN | ومن الضروري تعزيز التعاون المتعدد اﻷطراف من أجل التعويض عن أي أثر سلبي على التنمية في المستقبل أو منعه. |
Esos principios son comunes a casi todos los instrumentos internacionales en materia de derechos humanos y deberían ser el factor determinante para modelar una agenda para el desarrollo en el futuro. | UN | وهذه المبادئ تشترك فيها معظم الاتفاقيات الدولية لحقوق الإنسان، وينبغي أن تكون العامل الحاسم في تشكيل خطة التنمية في المستقبل. |
No debemos perder de vista este problema al examinar nuevas normas, nuevas directrices y nuevas modalidades para los programas de desarrollo en el futuro. | UN | ولكننا يجب ألا نغفل عن هذه المسألة ونحن نستكشف معايير ومبادئ توجيهية وطرائق جديدة للبرامج الإنمائية في المستقبل. |
La Secretaría también debería celebrar consultas con los Estados Miembros sobre cuestiones del desarrollo en el futuro. | UN | كما ينبغي للأمانة أن تتشاور مع الدول الأعضاء بشأن المسائل الإنمائية في المستقبل. |
Hacer frente a los desafíos actuales y emergentes para alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio en 2015 y para el sostenimiento de los logros del desarrollo en el futuro | UN | معالجة التحديات الحالية والناشئة من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في عام 2015 والحفاظ على مكاسب التنمية في المستقبل |
Informe del Secretario General sobre el tema " Hacer frente a los desafíos actuales y emergentes para alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio en 2015 y para el sostenimiento de los logros del desarrollo en el futuro " | UN | تقرير الأمين العام بشأن التصدي للتحديات المستمرة والناشئة من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في عام 2015 ومن أجل الحفاظ على مكاسب التنمية في المستقبل |
Hacer frente a los desafíos actuales y emergentes para alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio en 2015 y para el sostenimiento de los logros del desarrollo en el futuro | UN | التصدي للتحديات المستمرة والناشئة التي تعترض تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في عام 2015، والحفاظ على مكاسب التنمية في المستقبل |
En el presente informe se examinan las dificultades actuales y las que están surgiendo para alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio en 2015 y para mantener los logros del desarrollo en el futuro. | UN | ويتناول هذا التقرير التحديات المستمرة والناشئة التي تعترض تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في عام 2015، والحفاظ على مكاسب التنمية في المستقبل. |
La American Foundation of Savoy Orders apoya la inclusión del tema de 2014 - Hacer frente a los desafíos actuales y emergentes para alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio en 2015 y para el sostenimiento de los logros del desarrollo en el futuro. | UN | تُدعم المؤسسة الأمريكية لطوائف سافوي موضوع عام 2014 وهو التصدي للتحديات المستمرة والناشئة التي تواجه تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في عام 2015 والحفاظ على مكاسب التنمية في المستقبل. |
Hacer frente a los desafíos actuales y emergentes para alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio en 2015 y para el sostenimiento de los logros del desarrollo en el futuro | UN | التصدي للتحديات القائمة والمستجدة من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في عام 2015 ومن أجل الحفاظ على مكاسب التنمية في المستقبل |
Un representante dijo que la salud de la capa de ozono estaba indisolublemente ligada al bienestar de los pueblos, los ecosistemas y las trayectorias de desarrollo en el futuro. | UN | وقال أحد الممثلين إن تعافي طبقة الأوزون يرتبط ارتباطاً لا انفصام له بخير الشعوب، والنظم الإيكولوجية، ومسارات التنمية في المستقبل. |
Consideramos que esa reunión sería una oportunidad excelente para enfocar y discutir los problemas relativos al desarrollo de la humanidad en la era posterior al enfrentamiento, para analizar la situación actual de forma creativa y dar respuesta a los desafíos del presente, así como para elaborar las perspectivas de desarrollo en el futuro. | UN | ونرى أن هذا الاجتماع سيوفر فرصة ممتازة للتركيز على المشكلات المتصلة بتنمية البشرية في فترة ما بعد المواجهة ومناقشتها، وتحليل الحالة الراهنة بطريقة مبتكرة وتقديم الحلول لتحديات الحاضر ورسم الخطوط العريضة ﻵفاق التنمية في المستقبل. |
79. Es lamentable que, de conformidad con el Informe del Grupo de Tareas sobre el desfase en el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio de 2010, las perspectivas de finalizar una Ronda de Doha orientada al desarrollo en el futuro próximo parece muy incierta. | UN | 79 - وأعرب عن أسفه لأن إمكانية اختتام جولة الدوحة الموجهة صوب التنمية في المستقبل القريب تبدو محفوفة بالشكوك إلى حد كبير وفقا لتقرير فرق العمل المعنية بالقصور عن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Las actividades en materia de energía y medio ambiente tienen, pues, un buen potencial para crecer y contribuir en mayor grado al logro de resultados de desarrollo en el futuro. | UN | وفي هذا الصدد، يكون للممارسة المتعلقة بالطاقة والبيئة إمكانيات حسنة جدا للنمو ولتعزيز مساهمتها في تحقيق النتائج الإنمائية في المستقبل. |
32. Las capacidades de la UNCTAD deberían aplicarse a definir un nuevo paradigma del desarrollo basado en un crecimiento económico sostenido y un desarrollo sostenible y a impartir orientaciones sobre estrategias y políticas de desarrollo en el futuro. | UN | 32- وينبغي الاستفادة من قدرات الأونكتاد في تحديد نموذج جديد قائم على النمو الاقتصادي المتواصل والتنمية المستدامة وفي تقديم توجهات للاستراتيجيات والسياسات الإنمائية في المستقبل. |
32. Las capacidades de la UNCTAD deberían aplicarse a definir un nuevo paradigma del desarrollo basado en un crecimiento económico sostenido y un desarrollo sostenible y a impartir orientaciones sobre estrategias y políticas de desarrollo en el futuro. | UN | 32- وينبغي الاستفادة من قدرات الأونكتاد في تحديد نموذج جديد قائم على النمو الاقتصادي المتواصل والتنمية المستدامة وفي تقديم توجهات للاستراتيجيات والسياسات الإنمائية في المستقبل. |
En los últimos años, los agentes de desarrollo han estado actuando en un panorama institucional y financiero cambiante, que se caracteriza por reducidos presupuestos de ayuda y la necesidad de definir compromisos con respecto a la agenda para el desarrollo en el futuro. | UN | 7 - وتعمل الجهات الفاعلة الإنمائية في السنوات القليلة الأخيرة في بيئة مؤسسية ومالية متغيرة تتسم بنقص ميزانيات المعونة وبالحاجة إلى تحديد الالتزامات بالجداول الإنمائية في المستقبل. |
La tímida recuperación de la economía mundial y los riesgos persistentes no auguran nada bueno para la AOD del Comité de Asistencia para el desarrollo en el futuro próximo. | UN | 59 - ولا يبشر الانتعاش الطفيف للاقتصاد العالمي وانتشار المخاطر بخير بالنسبة للمساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة من لجنة المساعدة الإنمائية في المستقبل القريب. |
Por lo tanto, se sostuvo que todo resultado tangible en materia de desarrollo en el futuro requerirá el amplio fortalecimiento de la cooperación con ese grupo de países y de su cooperación recíproca. | UN | ولذلك فقد رئي أنَّ تحقيق أيِّ نتائج ملموسة في التنمية مستقبلاً سوف يتطلّب تعزيز التعاون على نطاق واسع مع هذه الفئة من البلدان وفيما بينها كذلك. |
El presente informe también contiene varias recomendaciones de carácter práctico sobre estos temas, incluido el papel que podría desempeñar el Foro sobre Cooperación para el desarrollo en el futuro. | UN | ويقدم التقرير أيضا عددا من التوصيات العملية المنحى بشأن المواضيع المذكورة أعلاه، بما في ذلك الدور الذي يمكن أن يضطلع به منتدى التعاون الإنمائي في المستقبل. |