Los países escandinavos harán todo lo que esté a su alcance para asegurar que se cumpla con los compromisos adquiridos del mejor modo posible con miras a alcanzar el desarrollo para todos. | UN | وستبذل البلدان الشمالية قصاراها لكفالة الوفاء بالالتزامات المتفق عليها على أفضل وجه ممكن، من أجل تحقيق التنمية للجميع. |
No es así que las Naciones Unidas realizarán el objetivo del desarrollo para todos, que es el nuevo desafío importante que enfrenta la Organización. | UN | ونحن نرى أن هذه ليست الطريقة لبلوغ هدف توفير التنمية للجميع وهو التحــدي الرئيســي الجــديد الــذي يواجه اﻷمم المتحدة. |
El mantenimiento de la paz en el próximo milenio dependerá de la capacidad de la comunidad internacional de promover el desarrollo para todos. | UN | إن صيانة السلم في اﻷلفية القادمة سترتهن بقدرة المجتمع الدولي على تعزيز التنمية للجميع. |
Reiterando la importancia del derecho al desarrollo para todos los países, en particular para los países en desarrollo, | UN | وإذ تكرر تأكيد أهمية الحق في التنمية لجميع البلدان، وعلى وجه الخصوص البلدان النامية، |
Continuaremos tratando de lograr consenso en aras de un desarrollo para todos y de un diálogo en pro de la asociación que distribuyan armoniosamente los frutos de la mundialización. | UN | وسنظل نسعى إلى توافق في اﻵراء من أجل التنمية للجميع. وحوار من أجل شراكة توزع على نحو منصف ثمار التنمية. |
El desarme es un atributo de un nivel de civilización más elevado, que sólo se podrá sostener si se garantiza por lo menos un nivel mínimo de desarrollo para todos. | UN | إن نزع السلاح سمة لمستوى أرقى من الحضارة لا يمكـن أن يستمر إلا بكفالة الحـد اﻷدنــى، على اﻷقــل، مــن التنمية للجميع. |
La reforma debe dotar a la Organización de los elementos necesarios para hacer frente al nuevo reto de asegurar la paz y la seguridad en el contexto del desarrollo para todos. | UN | وينبغي كذلك أن يجهز اﻹصلاح المنظمة لمواجهة التحدي الجديد، وهو ضمان السلم واﻷمن في سياق التنمية للجميع. |
La mundialización ha utilizado y echado a un lado a miles de millones de personas del mundo en desarrollo, cuando en realidad debería haber traído desarrollo para todos. | UN | وهي بالنسبة للبلايين من الناس في العالم النامي، ظاهرة استخدمتهم وتخطتهم، بينما ينبغي أن تعني في الحقيقة التنمية للجميع. |
Ahora más que nunca, nuestra Organización está llamada a actuar para promover la paz y la seguridad internacionales y realizar el desarrollo para todos. | UN | إن منظمتنا مدعوة الآن أكثر من أي وقت مضى إلى أن تعمل من أجل تعزيز السلام والأمن الدوليين، وتحقيق التنمية للجميع. |
A este respecto, consideramos que es urgente encontrar medios eficaces e innovadores a fin de que este potencial se ponga al servicio del desarrollo para todos. | UN | وهنا نعتبر من الضروري إيجاد الوسائل المجددة الفعالة لوضع تلك الإمكانية في خدمة التنمية للجميع. |
En ese patrimonio compartido se basa la sostenibilidad del desarrollo para todos. | UN | وهذا التراث المشترك هو العامل الذي يؤكد على استدامة التنمية للجميع. |
Lo mismo es cierto con respecto a nuestra lucha por promover el desarrollo para todos y erradicar el hambre y la pobreza, algo que también es fundamental para nuestra supervivencia. | UN | وتسري هذه الصفة على كفاحنا من أجل تعزيز التنمية للجميع والقضاء على الفقر والجوع، الأمر الذي يشكل شرطا أساسيا لبقائنا. |
La liberalización del comercio no garantizará por sí sola el desarrollo para todos, porque es preciso abordar imparcialmente las circunstancias especiales. | UN | ولن يكفل تحرير التجارة وحده التنمية للجميع لأنه يتعين معالجة الظروف الخاصة معالجة منصفة. |
Sin embargo, por muchas razones, el mundo, bajo una sola égida, no ha alcanzado un nivel idéntico de desarrollo para todos. | UN | ومهما يكن من أمر، ولأسباب شتى، فإن العالم تحت مظلة واحدة لم يحقق مستوى متطابق من حيث تحقيق التنمية للجميع. |
Tanto los organismos nacionales como los internacionales tenían un papel que desempeñar en el logro del desarrollo para todos. | UN | إذ إن الوكالات الوطنية والدولية تؤديان معاً دوراً في تحقيق التنمية للجميع. |
Aportación del Grupo de Gobernanza Mundial al Grupo de los Veinte sobre el desarrollo para todos | UN | مساهمة مجموعة الحوكمة العالمية المقدمة إلى مجموعة العشرين المعنية بتحقيق التنمية للجميع |
Una sólida concatenación progresiva y regresiva y la promoción de prácticas sostenibles en el turismo pueden asegurar oportunidades de desarrollo para todos. | UN | ويمكن أن يضمن النمو القوي في المدخلات والمخرجات وتعزيز الممارسات المستدامة في السياحة توفير فرص التنمية للجميع. |
Reiterando la importancia del derecho al desarrollo para todos los países, en particular para los países en desarrollo, | UN | وإذ تكرر تأكيد أهمية الحق في التنمية لجميع البلدان، وعلى وجه الخصوص البلدان النامية، |
China está dispuesta a trabajar con todos los demás países para que el siglo XXI sea auténticamente un siglo de desarrollo para todos. | UN | والصين مستعدة للعمل مع جميع البلدان الأخرى لكي نجعل القرن الحادي والعشرين قرناً للتنمية للجميع عن حق. |
En ese sentido, por ejemplo, el comercio, las finanzas y el desarrollo deberían considerarse en forma integrada y coherente a fin de crear y sostener un entorno propicio para aumentar al máximo los beneficios del desarrollo para todos los países. | UN | وفي هذا الصدد، على سبيل المثال، ينبغي أن تُـعامل التجارة والقطاع المالي والتنمية بطريقة متكاملة ومتسقة من أجل تهيئة وإدامة بيئة مواتية لتحقيق أقصى قدر من المكاسب الإنمائية لجميع البلدان. |
Al mismo tiempo, los avances logrados en el desarme y el fortalecimiento de los acuerdos regionales sobre seguridad crearon la ilusión tranquilizadora de que la labor de desarme estaba avanzando por sí misma y que las oportunidades de desarrollo para todos serían una consecuencia inevitable. | UN | وفي الوقت ذاته، أسفر التقدم المحرز في نزع السلاح وتعزيز الترتيبات الأمنية الإقليمية عن الوهم الذي يبعث على الارتياح بأن أعمال نزع السلاح ماضية في أداء عملها، وبأن الفرص الإنمائية للجميع سوف تتاح حتما. |
26. Solo será posible establecer un nuevo equilibrio en la economía mundial y acelerar el desarrollo para todos si la economía mundial crece. | UN | 26- ولن يكون من الممكن استعادة توازن الاقتصاد العالمي والتعجيل بعملية التنمية لصالح الجميع إلا في سياق اقتصاد عالمي يسير في اتجاه النمو. |