ويكيبيديا

    "desarrollo y en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التنمية وفي
        
    • الإنمائية وفي
        
    • التنمية وعلى
        
    • النمو وفي
        
    • الإنمائي وعلى
        
    • للتنمية وفي
        
    • النامية وفي
        
    • الإنمائي وفي
        
    • الإنمائية وعلى
        
    • التنمية وجداول
        
    La mayoría de los representantes sugirieron que se destacara la imagen positiva de la mujer y los efectos favorables de su participación en el desarrollo y en el proceso de adopción de decisiones. UN واقترح معظم الممثلون إبراز صورة إيجابية للمرأة واﻷثر اﻹيجابي لمشاركتها في التنمية وفي اتخاذ القرارات.
    El derecho a una participación efectiva en todos los aspectos del desarrollo y en todas las etapas de adopción de decisiones; UN الحق في الاضطلاع بمشاركة فعالة في جميع جوانب التنمية وفي كافة مراحل صنع القرار؛
    Los Ministros y Jefes de Delegación reafirman la función del Estado en el desarrollo y en la cooperación internacional en favor del desarrollo. UN وأكد الوزراء ورؤساء الوفود مرة أخرى دور الدولة في التنمية وفي التعاون اﻹنمائي الدولي.
    La prevención del delito ha de tenerse en cuenta en todas las iniciativas de desarrollo y, en general, en la planificación de cualquier proyecto. UN وينبغي إدراج منع الجريمة في كل الجهود الإنمائية وفي تخطيط المشاريع عموما.
    El sistema de las Naciones Unidas tiene que percibirse como un sistema que participa directamente en nuestro proceso de desarrollo y en nuestros esfuerzos nacionales por alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio de manera constante y sostenida. UN ويجب أن ترى الأمم المتحدة على أنها مشاركة بشكل مباشر في عمليتنا الإنمائية وفي جهودنا الوطنية لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية على أساس دائم واعتيادي.
    La medida en que esos recursos están bien gestionados y protegidos influye notablemente en el desarrollo y en las posibilidades de progreso de la sociedad. UN ولحسن إدارة هذه الموارد الطبيعية وحمايتها أثر هام على التنمية وعلى إمكانيات تقدم المجتمع.
    También se examinaron células del sóleo, que desempeñan una importante función en los procesos de desarrollo y en la regeneración muscular. UN ودرسنا أيضا الخلايا الثانوية من العضلة اﻷخمصية ، التي تقوم بدور هام في عملية النمو وفي الاحلال العضلي .
    Dichos cambios en marcha han fortalecido el imperio del derecho y han realzado aún más la participación directa del pueblo en el desarrollo y en la gestión pública. UN إن هذه التغييرات الجارية قد عززت كذلك سيادة القانون، وزادت من مساهمة الشعب المباشرة في التنمية وفي أمور الحكم.
    La ampliación de la participación popular debe incluir el fortalecimiento del papel de la mujer en el desarrollo y en el proceso de toma de decisiones. UN وزيادة المشاركة الشعبية يجب أن تشمل تدعيم دور المرأة في التنمية وفي عملية صنع القرار.
    El Administrador se refirió además a la importancia de las contribuciones voluntarias en la cooperación para el desarrollo y en la promoción de sociedades más unidas. UN وأشار مدير البرنامج كذلك إلى ما تكتسبه إسهامات المتطوعين من أهمية في مجال التعاون من أجل التنمية وفي إقامة مجتمعات أكثر تماسكا.
    El Administrador se refirió además a la importancia de las contribuciones voluntarias en la cooperación para el desarrollo y en la promoción de sociedades más unidas. UN وأشار مدير البرنامج كذلك إلى ما تكتسبه إسهامات المتطوعين من أهمية في مجال التعاون من أجل التنمية وفي إقامة مجتمعات أكثر تماسكا.
    Se sostiene que en los últimos 40 años, a partir de la revolución, se ha logrado gradualmente la plena participación de la mujer en el desarrollo y en la sociedad. UN وقيل إن مشاركة المرأة الكاملة في التنمية وفي المجتمع تحققت تدريجياً على مدى السنوات العشر الماضية، أي منذ قيام الثورة.
    El sector privado tiene también una importante función que cumplir en la transición inmediata del socorro al desarrollo y en las actividades de preinversión y creación de empleo posteriores a los conflictos. UN وللقطاع الخاص أيضا دور هام في عملية الانتقال الفوري من مرحلة الإغاثة إلى مرحلة التنمية وفي العمليات السابقة للاستثمار وخلق فرص العمل في مرحلة ما بعد الصراع.
    Cada uno de estos compromisos tiene que abordarse en el programa nacional de desarrollo y en el MANUD, el sistema de evaluación común y los documentos de estrategia de lucha contra la pobreza, según sea pertinente. UN وكل التزام من هذه الالتزامات يجب التقيد به في البرنامج الإنمائي الوطني وفي إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية وفي التقييم القطري المشترك وفي استراتيجية مكافحة الفقر، حسب الاقتضاء.
    Por lo general, en los países con mayor grado de crecimiento o prosperidad económicos se han hecho buenos progresos en la incorporación de dicha cuestión a las políticas de desarrollo y en la creación de entornos favorables al envejecimiento activo. UN وعموما، فإنه في البلدان ذات المستويات الأعلى في النمو الاقتصادي والثراء، أحرز تقدم جيد في إدراج شواغل الشيخوخة في السياسات الإنمائية وفي تهيئة بيئات داعمة لشيخوخة مفعمة بالنشاط.
    Mortalidad de niños menores de 5 años por grupo de desarrollo y en África Subsahariana, 1990, 2007 y 2015 UN 5 - وفيات الأطفال دون سن الخامسة حسب الفئة الإنمائية وفي أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، 1990 و 2007 و 2015
    31. El papel y la contribución de la sociedad civil en las actividades de desarrollo y en la realización de los derechos humanos están reconocidos en varios instrumentos internacionales. UN 31- تقرّ عدة صكوك دولية بدور ومساهمة المجتمع المدني في الجهود الإنمائية وفي إعمال حقوق الإنسان.
    Un programa de desarrollo debe basarse en el derecho fundamental al desarrollo y en el reconocimiento de que el desarrollo es también un requisito previo indispensable de la paz. UN وينبغي أن تقوم خطة التنمية على الحق اﻷساسي في التنمية وعلى الاعتراف بأن التنمية شرط أساسي لا غنى عنه أيضا للسلم.
    Convencida de que la educación sobre derechos humanos no debe limitarse al suministro de información, sino que debe constituir un proceso integral que se prolongue toda la vida mediante el cual las personas a todos los niveles de desarrollo y en todas las sociedades respeten la dignidad de los demás, así como los medios y métodos de garantizar ese respeto en todas las sociedades, UN واقتناعا منها بأن التثقيف في مجال حقوق اﻹنسان ينبغي أن ينطوي على أكثر من مجرد تقديم المعلومات، وأن يشكل عملية شاملة تستمر مدى الحياة، بها يتعلم الناس، على جميع مستويات النمو وفي كل المجتمعات، احترام كرامة اﻵخرين ووسائل وطرق كفالة هذا الاحترام في كل المجتمعات،
    18. La División de la Inversión, la Tecnología y el Fomento de la Empresa se encargará de este subprograma, que continuará reforzando su función como principal fuente de información general y análisis de las inversiones internacionales, centrándose en la dimensión del desarrollo y en la integración de las cuestiones de inversión, tecnología y desarrollo de la empresa. UN 18- ستتولى شعبة الاستثمار والتكنولوجيا وتنمية المشاريع المسؤولية عن هذا البرنامج الفرعي. وسيواصل البرنامج الفرعي تعزيز دور الشعبة بوصفها المصدر الرئيسي للمعلومات والتحليلات الشاملة في مجال الاستثمار الدولي، مع التركيز على البعد الإنمائي وعلى تكامل قضايا الاستثمار والتكنولوجيا وتنمية المشاريع.
    Intervienen importantes cuestiones de justicia en el logro de un acceso equitativo a los recursos y las tecnologías que se necesitan para el desarrollo y en la asignación de los gastos respectivos. UN وأردف قائلا إن هناك قضايا مهمة تتعلق بالعدالة في مجال التوفير المنصف ﻹمكانية الوصول إلى الموارد والتكنولوجيات اللازمة للتنمية وفي مجال توزيع التكاليف التي ينطوي عليها ذلك.
    Este cambio refleja al mismo tiempo progreso en la ejecución de programas de ajuste estructural en los países en desarrollo y en los Estados de Europa oriental, así como continuas y generalizadas presiones presupuestarias. UN وهذه التغييرات تعبر في الوقت ذاته عن التقدم في تنفيذ برامج التكيف الهيكلي في البلدان النامية وفي دول أوروبا الشرقية، كما تعبر عن الضغوط المستمرة والواسعة النطاق في الميزانيات.
    En los últimos años se han producido cambios significativos en el amplio campo de la cooperación para el desarrollo y en la labor de las Naciones Unidas. UN ففي السنوات الأخيرة، حدثت تغيرات مهمة في المجال العام للتعاون الإنمائي وفي عمل الأمم المتحدة.
    La Constitución disponía que las comunidades indígenas recibieran un porcentaje de los beneficios de los proyectos de desarrollo y, en su caso, una indemnización. UN فينص على حصول جماعات الشعوب الأصلية على حصة من الأرباح المتأتية من المشاريع الإنمائية وعلى دفع تعويضات عند الاقتضاء.
    De ahí que fuese todavía necesario una mayor sensibilización y también un aumento de la voluntad política, además de atribuir alta prioridad a esta cuestión, en particular en los programas de desarrollo y en los programas nacionales. UN وبالتالي، فمن الضروري زيادة الوعي والإرادة السياسية، وكذلك رفع مستوى الأولوية المعطاة لهذه المسألة، وخصوصاً في برامج التنمية وجداول الأعمال الوطنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد