En el continente africano, el desastre humanitario ocasionado por el conflicto en Darfur es inadmisible. | UN | وفي القارة الأفريقية، الكارثة الإنسانية الناجمة عن الصراع في دار فور ليست مقبولة. |
Deploraron la guerra civil que se libraba en el Afganistán y la ausencia de un gobierno efectivo que pudiera afrontar el desastre humanitario. | UN | وأعرب الأعضاء عن استيائهم لاستمرار الحرب الأهلية في أفغانستان والافتقار إلى الحكومة الفعالة التي يمكن أن تتصدى لهذه الكارثة الإنسانية. |
Deploraron la guerra civil que se libraba en el Afganistán y la ausencia de un gobierno efectivo que pudiera afrontar el desastre humanitario. | UN | وأعرب الأعضاء عن استيائهم لاستمرار الحرب الأهلية في أفغانستان والافتقار إلى الحكومة الفعالة التي يمكن أن تتصدى لهذه الكارثة الإنسانية. |
En realidad no hubo ningún desastre humanitario en la parte septentrional del Cáucaso, y no habrá tal desastre. | UN | والواقع أنه لا توجد كارثة إنسانية في شمال القوقاز، ولن تكون هناك مثل هذه الكارثة. |
En el plano humanitario, estos enfrentamientos originaron un éxodo masivo de la población civil, que se tradujo en un desastre humanitario sin precedentes. | UN | وعلى الصعيد الإنساني، أدت هذه الصدامات إلى هجرة جماعية للسكان المدنيين مما تسبب في كارثة إنسانية لم يسبق لها مثيل. |
En el Compromiso Básico en favor de la Infancia se proporciona un marco para hacer frente a la protección del niño en situaciones de desastre humanitario. | UN | وتوفر الالتزامات العامة الأساسية من أجـل الأطفال في حالات الطوارئ الإطار اللازم لكفالة حماية الأطفال في حالات الكوارث الإنسانية. |
A Israel le cabe una completa responsabilidad por el sitio y por el desastre humanitario a que dará lugar; | UN | ويعتبر أن إسرائيل تتحمل المسؤولية الكاملة عن الحصار المفروض وعن الكارثة الإنسانية التي توشك أن تنجم عنه؛ |
En estos momentos, se está desencadenando en el Pakistán un desastre humanitario sin precedentes. | UN | في هذا الوقت الذي نجتمع فيه، تتكشف أكثر فأكثر آثار الكارثة الإنسانية غير المسبوقة التي عصفت باكستان. |
Además, el desastre humanitario podría muy bien desestabilizar aún más una región ya de por sí atribulada. | UN | غير أنه من المحتمل للغاية أن تزيد الكارثة الإنسانية من زعزعة استقرار منطقة تعاني أصلا من الاضطرابات. |
Lamentablemente, el Primer Ministro no pudo hacerlo debido al desastre humanitario causado por las inundaciones en el Pakistán. | UN | ومن سوء الطالع أن رئيس الوزراء لم يتمكن من الحضور بسبب الكارثة الإنسانية الناجمة عن الفيضانات التي وقعت في باكستان. |
Profundamente preocupada todavía por el desastre humanitario de gran magnitud que sigue afectando a millones de personas en el Cuerno de África y el Sahel, | UN | وإذ لا يزال يساورها بالغ القلق من الكارثة الإنسانية الواسعة النطاق والمتواصلة التي يواجهها ملايين الناس في منطقتي القرن الأفريقي والساحل، |
Agradecemos la exigencia sistemática de la comunidad internacional de que Israel, la Potencia ocupante, ponga fin a esa situación injusta y de que se repare ese desastre humanitario causado por la acción humana. | UN | ونحن ممتنون لقيام المجتمع الدولي باستمرار بمطالبة إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بوضع حد لهذه الحالة الجائرة وجبر الضرر الناجم عن هذه الكارثة الإنسانية التي هي من صنع البشر. |
83. Las protestas internacionales contra las sanciones aumentaron a medida que empezaron a conocerse las dimensiones del desastre humanitario. | UN | 83- ازداد الاحتجاج العالمي على الجزاءات عند ظهور الكارثة الإنسانية. |
Los miembros del Consejo lamentaron la guerra civil en curso en el Afganistán y la falta de un gobierno eficaz que se ocupe de ese desastre humanitario. | UN | وأعربوا عن استيائهم لاستمرار الحرب الأهلية في أفغانستان والافتقار إلى الحكومة الفعالة التي يمكن أن تتصدى لهذه الكارثة الإنسانية. |
Otro desastre humanitario está teniendo lugar en la República de Bosnia y Herzegovina. | UN | تظهر معالم كارثة إنسانية أخرى في جمهورية البوسنة والهرسك. |
La repatriación forzosa podría producir otro desastre humanitario. | UN | أما إذا فرضت العودة القسرية، فمن الممكن أن يسفر ذلك عن كارثة إنسانية أخرى. |
Puede que la comunidad internacional tenga que hacer frente en última instancia a un gran desastre humanitario que podría desestabilizar la subregión. | UN | وقد يواجه المجتمع الدولي في نهاية المطاف كارثة إنسانية كبرى يمكن أن تزعزع استقرار هذه المنطقة الفرعية. |
El Consejo señala lo que Belgrado debe hacer ahora para lograr una solución política y evitar un desastre humanitario. | UN | ويبين القرار ما ينبغي على بلغراد أن تفعله اﻵن لتحقيق حل سياسي ولتجنب كارثة إنسانية. |
Otro desastre humanitario al que nos enfrentamos es el caso del Sudán. | UN | وهناك كارثة إنسانية أخرى تواجهنا في السودان. |
La Alianza Mundial para la Discapacidad y el Desarrollo elaboró un manual sobre la inclusión de las personas con discapacidad en situaciones de desastre humanitario, y deseo encomiarla por sus esfuerzos. | UN | ولقد أعدّت الشراكة العالمية المعنية بالإعاقة والتنمية كتيباً عن إدماج الأشخاص ذوي الإعاقة في حالات الكوارث الإنسانية وأود أن أشيد بهذه الجهود. |
En muchos lugares persisten la violencia desenfrenada y los conflictos armados, con frecuencia llevando consigo el desastre humanitario. | UN | ففي أماكن عديدة يدوم العنف الغاشم والصراعات المسلحة، وهذا يجلب معه كوارث إنسانية في معظم اﻷحوال. |
3. Observa con profunda preocupación las conclusiones del Relator Especial relativas al inminente desastre humanitario que podría producirse en Bosnia y Herzegovina este invierno; | UN | " ٣ - تلاحظ مع القلق الشديد استنتاجات المقرر الخاص بشأن الكارثة الانسانية الوشيكة الحدوث في البوسنة والهرسك هذا الشتاء؛ |
También celebramos la participación de la comunidad internacional en Rwanda, que, aunque desafortunadamente no pudo prevenir un desastre humanitario a una escala indescriptible, al menos ha detenido la espiral de muerte y anarquía. | UN | ونرحب أيضا بمشاركة المجتمع الدولي في رواندا، التي وإن لم تمنع لﻷسف مأساة إنسانية على نطاق يتجاوز الوصف، فقد أوقفت على اﻷقل التصاعد في فقدان اﻷرواح وتفشي الفوضى. |
Australia se ha comprometido a apoyar medidas prácticas para hacer frente al desastre humanitario causado por las minas terrestres. | UN | إن استراليا ملتزمة بدعم التدابير العملية الرامية إلى لمعالجة الكارثة اﻹنسانية التي تسببها اﻷلغام اﻷرضية. |
La única manera de detener el mayor desastre humanitario de nuestro tiempo es combinar el compromiso y la cooperación con una capacidad crucial. | UN | وتتمثل الطريقة الوحيدة لإيقاف أكبر كارثة بشرية في عصرنا بضم الالتزام والتعاون إلى القدرات ذات الأهمية الحاسمة. |