ويكيبيديا

    "desastres naturales que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الكوارث الطبيعية التي
        
    • من كوارث طبيعية
        
    • للكوارث الطبيعية التي
        
    • الكارثتين الطبيعيتين اللتين
        
    • الكوارث الطبيعية على
        
    • إن الكوارث الطبيعية
        
    • لحدوث الكوارث الطبيعية
        
    Aprovechando esta oportunidad, quisiera expresar mis profundas condolencias a los familiares de las víctimas ocasionadas por los desastres naturales que azotaron Nicaragua recientemente. El Japón desea sinceramente que el pueblo nicaragüense pueda superar estas tragedias. UN وأود أيضا أن أغتنم هذه الفرصة ﻷعرب عن أصدق التعزية ﻷسر ضحايا الكوارث الطبيعية التي أصابت نيكاراغوا مؤخرا، وتأمل اليابان أملا خالصا بأن يتسنى لشعب نيكاراغوا التغلب على هذه الكوارث.
    Nuestro colega el Representante Permanente de Nicaragua, Embajador Erich Vílchez Asher, acaba de mencionar los desastres naturales que han asolado a ese país. UN لقد أشار زميلنا الممثل الدائم لنيكاراغوا السفير اريش فليشيز آشير، للتو إلى الكوارث الطبيعية التي أصابت هذا البلد.
    Este argumento queda evidenciado por una serie de desastres naturales que en el año transcurrido afectaron a Papua Nueva Guinea. UN وتوضح هذه النقطة سلسلة من الكوارث الطبيعية التي عصفت ببابوا غينيا الجديدة في العام الماضي.
    Tomó nota de las observaciones formuladas sobre el programa de El Salvador y coincidió en que el país tenía necesidades especiales, habida cuenta de su elevada densidad de población y de los desastres naturales que había sufrido. UN وأحاط علما بالتعليقات على البرنامج القطري للسلفادور ووافق على أن لهذا البلد احتياجات خاصة نظرا لكثافته السكانية العالية ولما عاناه من كوارث طبيعية.
    Esto ha quedado demostrado durante la serie de desastres naturales que ha afectado a Papua Nueva Guinea en los últimos 10 años. UN وجاء ذلك نتيجة للكوارث الطبيعية التي أضرت ببابوا غينيـا الجديـدة فـي السنوات العشر الماضيـة.
    Uno de los objetivos fundamentales de la nueva era será luchar contra la lacra de los desastres naturales que ha padecido la humanidad durante innumerables generaciones. UN والتصدي لويلات الكوارث الطبيعية التي ابتليت بها البشرية طوال أجيال لا تحصى يشكل هدفا جليلا لعهد جديد.
    El país trata de avanzar a pesar de los desastres naturales que, además, han afectado significativamente el desarrollo económico. UN ويسعى البلد الآن للمضي قدما على الرغم من الكوارث الطبيعية التي أثرت أيضا تأثيرا كبيرا على التنمية الاقتصادية.
    Necesitamos estrategias de protección contra desastres naturales que han destruido sitios importantes del patrimonio cultural. UN ونحن نحتاج إلى استراتيجيات حماية ضد الكوارث الطبيعية التي دمرت مواقع هامة للتراث الثقافي.
    Ahora bien, hay problemas a causa de los sucesivos desastres naturales que ha habido durante varios años. UN بيد أنه توجد صعوبات بسبب الكوارث الطبيعية التي حدثت لعدة سنوات.
    Los Estados que corren el riesgo de sufrir desastres naturales que devastan sus economías deberían poder recibir pagos de seguro para rehabilitar sus economías cuando las destruyen dichos desastres naturales. UN فالدول المهددة بخطر الكوارث الطبيعية التي تدمر اقتصادها يجب أن تكون قادرة على أن تتلقى دفعات تأمين من أجل انعاش اقتصادها عندما تتعرض لدمار هذه الكوارث.
    Los desastres naturales que han aquejado a diferentes partes del mundo también ponen de relieve la necesidad de una respuesta integral de la comunidad internacional. UN وتشير أيضا الكوارث الطبيعية التي حلَّت بأنحاء مختلفة من العالم إلى ضرورة قيام المجتمع الدولي بالاستجابة على نحو شامل.
    El Relator Espe-cial no hace referencia a este problema en su informe y el orador desea saber si los desastres naturales que afectan la seguridad alimentaria forman parte de su mandato. UN وأضاف أن المقرر الخاص لم يُشر في تقريره إلى المشكلة، وأنه يتساءل هو عما إذا كانت الكوارث الطبيعية التي تمسّ بالأمن الغذائي تشكل جزءا من ولايته.
    Eso fue así a pesar de las inundaciones y otros desastres naturales que tan frecuentemente visitan nuestro país. UN وقد تحقق ذلك رغم الفيضانات وغيرها من الكوارث الطبيعية التي كثيرا ما تنزل ببلدنا.
    No se debe aplicar en el caso de las operaciones de las Naciones Unidas para prestar asistencia en casos de desastres naturales, que no han dado lugar al riesgo excepcional. UN وينبغي ألا ينطبق في حالة عمليات الأمم المتحدة للمساعدة في الكوارث الطبيعية التي لا تقيم خطرا استثنائيا.
    Pese a la serie de desastres naturales que ha padecido el país en los últimos años, mantiene el nivel de la educación y de otros sectores. UN وعلى الرغم من سلسلة الكوارث الطبيعية التي عانى منها البلد في السنوات الأخيرة، إلا أنه احتفظ على مستويات التعليم.
    También se examinaba el riesgo de los desastres naturales que imponían el desplazamiento permanente de una parte de la población. UN كما تناولت خطر الكوارث الطبيعية التي تقضي بتشريد جزء من السكان بشكل دائم.
    La segunda cuestión es la amenaza de los desastres naturales, que a menudo socavan nuestros esfuerzos en pro del desarrollo. UN المسألة الثانية هي تهديد الكوارث الطبيعية التي كثيرا ما تنال من جهودنا الإنمائية.
    El Presidente formula una declaración en la que transmite sus expresiones de condolencia a los gobiernos y los pueblos del Pakistán, la India, Guatemala y El Salvador, con motivo de los desastres naturales que se han producido en esos países. UN تقديم العزاء أدلى الرئيس ببيان قدم فيه العزاء لحكومات وشعوب باكستان والهند وغواتيمالا والسلفادور لما ألم بتلك البلدان من كوارث طبيعية.
    Lamentando los desastres naturales que se han producido recientemente en Mozambique; UN يأسف للكوارث الطبيعية التي وقعت في موزامبيق مؤخرا،
    En el caso de la Asamblea General, el Secretario General informó a los Estados Miembros sobre cuestiones que iban desde las reuniones del Grupo de los 20 y el Cuarteto hasta la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático celebrada en Copenhague, así como los desastres naturales que ocurrieron en Haití y Chile. UN ففي حالة الجمعية العامة، قدّم الأمين العام إلى الدول الأعضاء إفادات عن مسائل متنوعة، منها اجتماعات مجموعة العشرين والمجموعة الرباعية ومؤتمر الأمم المتحدة المعني بتغيُّر المناخ المعقود في كوبنهاغن، فضلا عن الكارثتين الطبيعيتين اللتين حلَّتا بهايتي وشيلي.
    Este año, el mundo se vio enfrentado a algunos de los peores desastres naturales que hayamos conocido, y la Organización afrontó especiales retos a la hora de atender a los que sufren sus consecuencias. UN لقد واجه العالم هذه السنة بعض أسوأ الكوارث الطبيعية على الإطلاق، كما واجهت المنظمة تحديات خاصة في رعاية أولئك الذين يعانون عواقبها.
    Los desastres naturales que se han experimentado en los pequeños Estados insulares en desarrollo o en algunas de sus regiones en el pasado reciente son testimonio de ese hecho, que pone de relieve su vulnerabilidad y su fragilidad. UN إن الكوارث الطبيعية التي عصفت بالدول الجزرية الصغيرة النامية وأقاليمها في الماضي القريب تشهد على تلك الحقيقة، فقد كشفت ضعفها وهشاشتها.
    No obstante, al mismo tiempo, muchas situaciones siguen sin ser resueltas: la amenaza cada vez mayor del terrorismo; la prevalencia de enfermedades infecciosas como el VIH/SIDA, el paludismo y la gripe aviaria; y la ocurrencia sin precedentes de los desastres naturales que afectan tanto a los pueblos del Norte como del Sur. UN غير أنه ما زالت هناك في الوقت ذاته كثير من الحالات التي تنتظر الحل، كخطر الإرهاب المتزايد، وتفشي الأمراض المعدية من قبيل فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والملاريا وإنفلونزا الطيور، والنماذج غير المسبوقة لحدوث الكوارث الطبيعية التي تؤثر في الناس سواء في الشمال أو الجنوب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد