Ninguno de nosotros descansará en paz hasta que esa mala zorra está enterrada. | Open Subtitles | لن يرتاح أحدنا بسهولة حتى توضع تلك العجوز الساقطة في قبرها |
Te prometo que ningún miembro de esta fuerza policial descansará hasta que encarcelen al miserable que hizo esto. - Bueno, vámonos a comer. - Sí. | Open Subtitles | ويلما ، مهما كان من فعل هذا فلن يرتاح رجالنا حتى يضعوه وراء القضبان, دعنا نأكل شيئا |
Nuestra grupo de trabajo responderá a todas y cada una de las pistas, y les aseguro que el Departamento de Policía de Nueva York no descansará hasta encontrar a esta pequeña niña. | Open Subtitles | كل قوانا ستستجيب لكل طريق يقود لحل القضية و أؤكّد لكم أنّ قسم شرطة نيويورك لن يرتاح حتى نجد الفتاة الصغيرة |
Pero si lo perdonas, no descansará hasta igualar la cuenta. | Open Subtitles | ولكن إذا كنت تدخر له وقال انه سوف ترتاح أبدا حتى انه مسوى النتيجة. |
No descansará hasta haber matado a todos los que estaban allí. | Open Subtitles | لن ترتاح حتى تقتل جميع مَن كان هناك تلك الليلة |
Mi Gobierno no descansará hasta que se rectifique esta injusticia y la República de China en Taiwán reciba el lugar que le corresponde en la comunidad de naciones. | UN | وحكومتي لن يهدأ لها بال حتى يُصحح هذا الظلم وتُمنح جمهورية الصين في تايوان مكانها المشروع بين أسرة الأمم. |
Ruega que él no te encuentre. Porque el rey no descansará hasta encontrarte. | Open Subtitles | الافضل ان تصلي ان لا يجدك لأن ملكهم لن يستريح حتى يجدك |
En esta significativa fecha, Cuba reitera que no descansará en el reclamo de la paz global, justa y definitiva para el pueblo palestino y los pueblos del Medio Oriente en general y el estricto respeto a todos sus derechos. | UN | وفي هذا اليوم المشهود، تكرر كوبا التأكيد أنها لن تألو جهدا في المطالبة بأن ينعم الشعب الفلسطيني وشعوب الشرق الأوسط عامة بالسلام الشامل العادل الدائم، في ظل الاحترام التام لحقوقهم كافة. |
Por eso, no descansará hasta que Shelburne esté muerto. | Open Subtitles | لهذا السبب هو لن يرتاح الى ان يرى الشيلبرون ميت |
Él descansará unos días, y estará como nuevo. | Open Subtitles | سوف يرتاح بضعة أيام وسوف يكون بخير كما لو كان جديدا |
No descansará hasta que haya matado algo en cada continente. | Open Subtitles | لن يرتاح حتى يصطاد شيئا في كل قارة. |
No descansará hasta que la fórmula esté a salvo. | Open Subtitles | لن يرتاح إلى أن يكون العالم بأمان |
Pero mi papá no descansará hasta encontrarme. | Open Subtitles | ولكن لن يرتاح أبي حتى يجدني |
Ella no descansará hasta que lo vea dar ese salto. | Open Subtitles | إنها لا ترتاح حتى تراه يقوم بتلك القفزة. |
Sí, no descansará hasta que averigüe si Michael Hayes es inocente. | Open Subtitles | نعم, هي لن ترتاح حتى تعرف إن كان مايكل هايز بريئا. |
Les aseguro que el departamento no descansará hasta que hayamos atrapado... | Open Subtitles | أأكد لك أن الإداره لن ترتاح .... حتى القبض عليهم |
No descansará hasta que lo encuentre. Esperemos que no tengamos éxito entonces. | Open Subtitles | لن ترتاح حتى تجده لنأمل الا تنجح في ذلك |
Israel no descansará hasta que todos los rehenes israelíes sean devueltos sanos y salvos a los brazos de sus abnegadas familias y de una nación afectuosa. | UN | وإسرائيل لن يهدأ لها بال حتى يعود الرهائن في أمان إلى أذرع أسرهم المخلصة وإلى أحضان أمة محبة. |
10. La decisión de consenso es una pérdida de tiempo. El pueblo de Gibraltar no descansará hasta que su nación y su identidad logren el reconocimiento internacional. | UN | 10 - وأضاف أن قرار توافق الآراء هو مضيعة للوقت؛ فشعب جبل طارق لن يهدأ له بال حتى تحظى أمته وهويته باعتراف دولي. |
Y mientras yo esté al mando, ninguno de vosotros descansará. | Open Subtitles | وبينما أنا المسئول لا أحد منكم سوف يستريح |
Bueno... probablemente no te consuele, pero ahora que mi padre sabe que no se suicidó, no descansará hasta que lo resuelva. | Open Subtitles | حسنا , ربما ليس هناك من عزاء لكن أبي يعلم أنه لم ينتحر لن يستريح حتى يكتشف ذلك روبي قالت انك ستكون هنا, تتفادى الفيدراليين لقد كنت فقط أستعيد هاتف بارلو |
En esta significativa fecha, Cuba reitera que no descansará en el reclamo de la paz global, justa y definitiva para el pueblo palestino y los pueblos del Medio Oriente en general y el estricto respeto a todos sus derechos. | UN | وفي هذا اليوم الحافل بالدلالات، تكرر كوبا التأكيد أنها لن تألو جهدا في المطالبة بأن ينعم الشعب الفلسطيني وشعوب الشرق الأوسط عامة بالسلام الشامل العادل الدائم، في ظل الاحترام التام لحقوقهم كافة. |
En ese sentido, confiamos sinceramente en que el fantasma del UN-NADAF, cuyos compromisos no se cumplieron, descansará en paz. | UN | وفي هذا الصدد، نأمل مخلصين لشبح برنامج الأمم المتحدة الجديد، الذي لم يتم الوفاء بالتزاماته، أن يخلد إلى مثواه الأخير. |