Sin embargo, esto no descarta que haya determinados principios rectores en todo proceso de mediación. | UN | إلا أن ذلك لا يستبعد حقيقة وجود بعض المبادئ التوجيهية لكل عملية وساطة. |
La delegación de China no descarta totalmente tal posibilidad. | UN | ولا يستبعد الوفد الصيني بالكامل مثل هذا الاحتمال. |
Además, en caso de que se reanuden las conversaciones sin que se le acepte como una de las partes negociadoras, el Ejército de Liberación de Kosovo descarta la posibilidad de declarar una cesación del fuego. | UN | كذلك، يستبعد جيش تحرير كوسوفو احتمال إعلان وقف ﻹطلاق النار إذا استؤنفت المحادثات دون قبولهم كواحد من اﻷطراف المتفاوضة. |
De este modo se descarta la posibilidad de que un Estado del curso de agua paralice a otro Estado invocando un daño perceptible, por mínimo que sea. | UN | وبذلك تستبعد إمكانية قيام دولة لمجرى مائي بشل دولة أخرى مدعية ضررا محسوسا وإن كان ضئيلا. |
● Djibouti no descarta la posibilidad de que se esté patrocinando a particulares descontentos para que causen estragos en algunas partes del país y trastornen el tráfico entre Djibouti y Etiopía. | UN | ● إن جيبوتي لا تستبعد احتمال أن يكون هناك تشجيع مادي لبعض اﻷفراد الساخطين لكي يثيروا الاضطراب في أنحاء البلد ويشلون حركة السير بين جيبوتي وإثيوبيا. |
Eso descarta la teoría de la conducta de alto riesgo pero no responde a por qué no le echa en falta nadie. | Open Subtitles | ذلك يستثني نظرية السلوك العالي الخطورة لكن ذلك لا يفسر لماذا لم يبحث أحد عنه |
No pueden darse detalles sobre la naturaleza de los delitos y sobre las penas, ya que por el momento no se descarta la posibilidad de introducir enmiendas a las penas. | UN | ولا يمكن إعطاء أي تفاصيل عن طبيعة الجرائم والعقوبات، حيث أنه لا يستبعد إجراء تعديلات على العقوبات في هذه المرحلة. |
En la mayoría de los casos, el sistema descarta en la práctica la posibilidad de que un preso deje la cárcel manteniendo una onerosa deuda. | UN | وفي أغلب الحالات، يستبعد النظام عملياً إمكانية مغادرة السجين سجنه وهو مثقل بالديون. |
El Grupo no descarta que esta práctica, si continúa durante la administración actual, dé lugar a nuevas violaciones del régimen de sanciones. | UN | ولا يمكن للفريق أن يستبعد أن تؤدي هذه الممارسة، إذا ما استأنفتها الإدارة الحالية، إلى مزيد من المخالفات لنظام الجزاءات. |
El Grupo no descarta que los miembros de esas bandas posean armas confiscadas durante la crisis poselectoral. | UN | ولا يستبعد الفريق أن تكون في حوزة هذه العصابات أسلحة استولوا عليها خلال أزمة ما بعد الانتخابات. |
Con todo, cuando existen riesgos para la estabilidad financiera, la visión no descarta la posibilidad de que se recurra a medidas de larga data. | UN | غير أن الرأي لا يستبعد إمكانية استخدام التدابير القديمة عند وجود مخاطر على الاستقرار المالي. |
Y esta interacción descarta la posibilidad de una conversación normal. | TED | وهذا النوع من التفاعل يستبعد إمكانية محادثة عادية. |
Se descarta la posibilidad de lo necesario para construir una relación entre Tom y Ryan. | TED | يستبعد إمكانية ماهو مطلوب لبناء علاقة بين طوم وريان. |
Bueno, eso descarta el dejar escapar a la rata... - ...para poder volver a atraparla. | Open Subtitles | هذا إذاً يستبعد إطلاق سراح الفأر لإمساكه ثانيةً |
Asumo que le diste epinefrina, eso descarta una alergia. | Open Subtitles | أفترض أنك أعطيته إبنيفرين لذا فهذا يستبعد الحساسية |
El recuento normal de plaquetas descarta el C.I.D. | Open Subtitles | التعداد الطبيعي للصفيحات يستبعد التخثر العميق المنتشر |
La Embajada no descarta la posibilidad de que en general el autor haya presentado información exacta para justificar su resistencia a volver a su país de origen. | UN | ولا تستبعد السفارة أن يكون صاحب البلاغ قد وفر عموماً معلومات جديرة بالثقة تؤيد مقاومته للعودة إلى بلده الأصلي. |
La Secretaría no descarta la posibilidad de incluir como una opción sufragar las necesidades con cargo a la provisión de recursos adicionales, si fuera necesario. | UN | ولا تستبعد الأمانة إمكانية الأخذ بأحد الخيارات لتلبية الاحتياجات عن طريق توفير موارد إضافية حسب الاقتضاء. |
Como opción para el futuro, Suecia no descarta un puesto conjunto para la Unión Europea. | UN | وكخيار للمستقبل، فإن السويد لا تستبعد تخصيص مقعد مشترك للاتحاد الأوروبي. |
Bueno, eso descarta a nuestro ladrón del banco. | Open Subtitles | حسناً , هذا يستثني سارق المصرف |
"descarta las promesas, las lágrimas y lisonjas que no conmueven al corazón endurecido." | Open Subtitles | استبعد وعودك ودموعك المختلقة، وتملقك حيث أن القلب ينبض بشدة وهم لم يجعلوا به بطارية |
Ello no descarta la necesidad de garantizar la gestión responsable de esos recursos. | UN | وهذا لا ينفي ضرورة تأمين إدارة هذه الموارد إدارة تخضع للمساءلة. |
Si hay Estados poseedores de armas nucleares que aún albergan deseos de mantener abierta la opción de los ensayos nucleares, hagámosles saber que otros pueden aprovechar esa posibilidad si no se descarta de una manera firme y decisiva. | UN | وإذا كانت هناك دول حائزة لأسلحة نووية لا تزال ترغب في ترك باب التجارب النووية مفتوحا، دعوها تدرك أن دولا أخرى قد تستغل ذلك المنفذ إذا لم يتم إيصاده بحزم. |
Sin paramecia... descarta toxoplasmosis. | Open Subtitles | حسناً، لا وجود للباراميسيا نستبعد التوكسوبلازما |