ويكيبيديا

    "desconocen" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • يجهلون
        
    • مجهولة
        
    • تتجاهل
        
    • لا تعرف
        
    • لا يعرفون
        
    • تجهل
        
    • يجهل
        
    • غير معروفة
        
    • دون معرفة
        
    • جهل
        
    • لا تدرك
        
    • لا يدركن
        
    • مجهولين
        
    • واعين
        
    • لا يعلم
        
    Además, como en su mayoría son gente sin educación, desconocen las leyes y procedimientos. UN ونظراً ﻷن معظم هؤلاء العمال غير متعلمين فإنهم يجهلون القوانين والاجراءات.
    Es preciso señalar, no obstante, que en general las poblaciones desconocen esas técnicas y que los técnicos las aplican de forma incorrecta o incompleta; UN بيد أنه من الجدير بالملاحظة أنها مجهولة عموما لدى السكان ولا يطبقها الفنيون تطبيقا جيدا وكاملا؛
    La comunidad internacional y los gobiernos nacionales no desconocen la trata de mujeres y niños. UN إن المجتمع الدولي والحكومات الوطنية لم تتجاهل الاتجار بالنساء واﻷطفال.
    No obstante, hay miles de excombatientes que no se presentaron en las oficinas regionales de reintegración y cuyo paradero y actividades se desconocen. UN غير أن هناك ألوفا من المقاتلين السابقين الذين لم يفدوا إلى مراكز إعادة الإدماج الإقليمية والذين لا تعرف أماكن تواجدهم.
    Los entierros están a cargo de rabinos militares que desconocen la ley islámica. UN ويتولى الدفن أفراد من الحاخامات العسكريين الذين لا يعرفون الشريعة اﻹسلامية.
    Además, con frecuencia las mujeres desconocen sus derechos y no siempre están suficientemente informadas acerca de su situación. UN وعلاوة على ذلك، فإن المرأة غالبا ما تجهل ما لها من حقوق ولا تتلقى معلومات وافية عن حقيقة وضعها.
    Por ello, quienes piden que el Iraq acate el régimen de salvaguardias desconocen los hechos o pretenden pasarlos por alto. UN وأضاف أنه لذلك فإن أي شخص يطلب من العراق أن يلتزم بنظام الضمانات هو شخص يجهل الحقائق أو يحاول أن يتغاضى عنها.
    La cultura de la violencia es un hecho cotidiano en la vida de nuestros ciudadanos, que en su mayoría desconocen sus derechos y no saben cómo ejercerlos. UN وثقافة العنف تمثل حقيقة يومية من حقائق الحياة لمواطنينا، بالنظر إلى أن معظمهم يجهلون حقوقهم وكيفية ممارستهم لها.
    En la mayoría de los territorios, los habitantes desconocen cuáles son las opciones políticas legítimas. UN ففى أغلبية الأقاليم ، مازال السكان يجهلون خياراتهم السياسية المشروعة.
    Si los maestros desconocen la cultura indígena no pueden comunicarse bien con los alumnos indígenas, quienes desde el inicio se encuentran estigmatizados. UN وإذا كان المعلمون يجهلون ثقافة السكان الأصليين، فإنه سيتعذر عليهم التواصل مع تلاميذهم الذين سيعانون من الوصم منذ البداية.
    Se desconocen las circunstancias exactas de su secuestro, que se produjo después de abandonar la residencia del Sr. Tshisekedi para dirigirse a su domicilio. UN أما الظروف الدقيقـة التي تــم فيهـا اختطافه، الذي حــدث إثر مغادرته مسكن السيد تشيِسكيدي متوجها إلى بيته، فما زالت مجهولة.
    A la vez, se desconocen en buena parte los riesgos que acarrea para el medio ambiente, incluida la diversidad biológica, y para la salud humana y de los animales. UN بيد أن مخاطره على البيئة، بما في ذلك على التنوع البيولوجي، وعلى صحة الإنسان والحيوان مجهولة إلى حد بعيد.
    Sin embargo, muchas empresas privadas en efecto desconocen e incumplen muchas de las normas legislativas. UN بيد أن عدة مؤسسات وشركات من القطاع الخاص تتجاهل وتنتهك العديد من القواعد الموضوعة بموجب القانون.
    Sin embargo, los programa de ajuste estructural desconocen la importancia de las actividades del sector no estructurado. UN بيد أن برامج التكيف الهيكلي تتجاهل أهمية نشاط القطاع غير الرسمي.
    Algunos de ellos, como el Artículo 43, nunca se han aplicado, y muchas delegaciones desconocen el motivo. UN فبعضها، من قبيل المادة ٤٣، لم يستخدم على اﻹطــلاق، وهناك وفود عديدة لا تعرف السبب.
    El Estado Parte añade que las autoridades australianas desconocen su paradero actual. 5.1. UN وفضلاً عن ذلك، تضيف الدولة الطرف أن السلطات الأسترالية لا تعرف مكان وجود صاحب الشكوى حالياً.
    En muchos casos desconocen los derechos que le asisten a las mujeres, violándoselos sistemáticamente. UN وهم في حالات كثيرة لا يعرفون القوانين التي تخدم المرأة ويخالفونها بانتظام.
    Al parecer, cientos de familias todavía desconocen si sus familiares están vivos o muertos, o cómo murieron. UN ويذكر أن مئات الأسر لا تزال تجهل ما إذا كان أقاربها أحياءً أم أمواتاً، أو أسباب وفاتهم.
    Por ello, quienes piden que el Iraq acate el régimen de salvaguardias desconocen los hechos o pretenden pasarlos por alto. UN وأضاف أنه لذلك فإن أي شخص يطلب من العراق أن يلتزم بنظام الضمانات هو شخص يجهل الحقائق أو يحاول أن يتغاضى عنها.
    Sin embargo, los fragmentos no se catalogaron, por lo cual se desconocen sus órbitas. UN غير أنه لم تجر فهرسة الشظايا، وهذا يعني أن مداراتها غير معروفة.
    Por razones que se desconocen, el cruce de Bayt Yahun, controlado por la milicia mercenaria, permaneció cerrado al tránsito en ambas direcciones. UN - بتاريخه لم يُفتح معبر بيت ياحون التابع للميليشيا العميلة بالاتجاهين أمام العابرين دون معرفة اﻷسباب.
    Si las personas desconocen sus derechos, su capacidad para ejercerlos se ve seriamente afectada. UN وإذا جهل الناس حقوقهم، تتقلص قدرتهم على ممارستها بفعالية تقليصا خطيرا.
    En lo concerniente a la mutilación genital de las mujeres, el orador destaca que, aunque esa práctica es punible con arreglo a la legislación, la mayoría de las mujeres de Malí desconocen sus derechos. UN ففيما يتعلق بتشويه الأعضاء التناسلية للأنثى يرجو توضيح أنه على الرغم من أن هذه الممارسة يعاقب عليها قانونياً فإن أغلبية نساء مالي لا تدرك حقوقها.
    La mayor parte de las mujeres, sin embargo, desconocen los derechos que garantiza la ley y su participación política es reducida. UN على أنه أضاف أن معظم النساء لا يدركن حقوقهن القانونية، كما أن مشاركتهن السياسية محدودة.
    De esos secuestros, se afirma que 31 fueron perpetrados por la facción Karuna y siete por los Tigres tamiles, y se desconocen los perpetradores de los 45 restantes. UN ويزعم أن فصيل كارونا نفذ 31 عملية اختطاف، ونفذ نمور تاميل إيلام للتحرير سبع عمليات اختطاف، في حين ظل مرتكبو أعمال الخطف المتبقية مجهولين.
    Aunque la realización de pruebas y el asesoramiento son la puerta de acceso al tratamiento, muchas personas que viven con el VIH aún desconocen su infección. UN ورغم أن الاختبار والتماس المشورة هما بوابة العلاج، فإن الكثير من الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية يظلون غير واعين بإصابتهم بالعدوى.
    , éstas son prácticamente inaccesibles y, por tanto, la mayoría de los viajeros de las Naciones Unidas las desconocen. UN ومع ذلك فإن الحصول على نسخة منها متعذر وبالتالي لا يعلم بأمرها غالبية المسافرين التابعين لﻷمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد