ويكيبيديا

    "desconocimiento de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • جهل
        
    • الإلمام
        
    • والجهل
        
    • عدم معرفة
        
    • عدم الوعي
        
    • عدم فهم
        
    • الجهل بوجود
        
    • انعدام الوعي
        
    • عدم إلمام
        
    • قلة الوعي
        
    • وعدم معرفة
        
    • على تجاهل
        
    • عدم العلم
        
    • عدم معرفتهم
        
    • قلة المعرفة
        
    Por desconocimiento de la autoría de las amenazas, la Comisión de Derechos Humanos (CDH) del Distritó Federal acordó la conclusión del expediente. UN وبسبب جهل هويات القائمين بالتهديد، وافقت لجنة حقوق اﻹنسان التابعة للمقاطعة الاتحادية على إقفال الملف.
    Teme que el hecho de que no existan denuncias presentadas por víctimas de discriminación racial pueda indicar un desconocimiento de los recursos jurídicos disponibles o una falta de confianza en ellos. UN وهي تخشى أن عدم وجود شكاوى من قِبل ضحايا للتمييز العنصري قد يكون مؤشرا على وجود جهل بسبل الانتصاف القانوني المتاحة أو على عدم الثقة بها.
    Empero, en la práctica, el desconocimiento de las disposiciones del instrumento representa un obstáculo de hecho a su aplicabilidad directa, y el Gobierno es consciente de que debe realizarse un trabajo de información más dinámico a este respecto. UN ولكن يشكل عدم الإلمام بأحكام العهد من الناحية العملية عقبة حقيقية في سبيل تطبيق هذه الأحكام مباشرة وتعلم الحكومة أنها ينبغي أن تبذل المزيد من الجهد لتوفير المعلومات اللازمة في هذا الشأن.
    Sus causas van más allá de problemas educativos o el desconocimiento de la ley. UN وتتجاوز أسبابها مشاكل التعليم والجهل بالقانون.
    :: El desconocimiento de los líderes comunitarios acerca de la Ley contra la Violencia Doméstica. UN :: عدم معرفة قادة المجتمعات المحلية بقانون مكافحة العنف العائلي.
    El Comité estima que la falta de más denuncias y decisiones judiciales tal vez indique el desconocimiento de la existencia de recursos jurídicos y de la protección contra la discriminación racial dispuesta en la Convención. UN وترى اللجنة أن عدم تقديم قدر أكبر من الشكاوى وصدور أحكام قضائية أكثر قد يكون مؤشرا على عدم الوعي بسبل الانتصاف القانونية المتاحة وبالحماية التي توفرها الاتفاقية ضد التمييز العنصري.
    Esta exigencia se manifiesta en un desconocimiento de las realidades que debe enfrentar en cada caso, en una absoluta dependencia de los informes que le presenta la Secretaría y en una tendencia a debilitar a los Estados. UN ويظهر هذا القصور في عدم فهم الوقائع التي يتعين عليه التعامل معها. فأحيانا كان يتداول في الحالات دون مجرد الاستماع إلى ما تقوله الدولة المعنية نظرا لاعتماده التام على تقارير الأمانة العامة.
    Se pregunta si ello obedece al desconocimiento de la existencia de la Convención por parte de los miembros del poder judicial y de la profesión jurídica. UN وتساءل عما إذا كان ذلك راجعا إلى الجهل بوجود الاتفاقية فيما بين أعضاء الهيئة القضائية ومهنة القضاء.
    Cabe señalar que ese desconocimiento de la ley conduce sin duda a casos de detención por períodos excesivos y arbitrarios y que, según se dice, favorecen la tortura y otras formas de malos tratos. UN كما يجب الملاحظة أن جهل القانون يؤدي من دون شك إلى أوضاع تسودها فترات اعتقالات تعسفية ومفرطة في الطول يقال إنها تؤدي إلى التعذيب وغيره من ضروب المعاملة السيئة.
    :: desconocimiento de algunas mujeres en relación al marco legal que las ampara. UN :: جهل بعض النساء بالإطار القانوني الذي يحميهن.
    Paradójicamente, las cifras relativas a la epidemia del SIDA revelan una dura realidad : el desconocimiento de la mujer de su propia vulnerabilidad. UN ومن المفارقات أن أرقام وباء الإيدز تكشف حقيقة مُرّة، وهي جهل المرأة بنواحي ضعفها.
    Las privaciones que causa la pobreza suponen en general un cierto desconocimiento de los derechos y un cierto nivel de analfabetismo jurídico. UN وتؤدي بوجه عام أشكال الحرمان الناجم عن الفقر إلى محدودية الوعي بالحقوق وقلة الإلمام بالنواحي القانونية.
    Eso, más el desconocimiento de la nave reformada, en mi opinión pone la misión en grave peligro. Open Subtitles ،هذا بالإضافه إلى عدم الإلمام بتصميم المركبة في رأيي يا سيدي على محمل الجد، يعرض هذه المهمة للخطر
    :: El desconocimiento de los derechos de las mujeres en materia de propiedad y la resistencia a los mismos. UN :: مقاومة حقوق المرأة في الملكية والجهل بها.
    El desconocimiento de ese día nos hace inmortales. Open Subtitles عدم معرفة هذا اليوم يجعلنا فعلياً خالدون
    Muy a menudo se trata sencillamente de desconocimiento de la ley o de las formas de cumplirla, o de falta de capacidad para iniciar los procedimientos necesarios. UN وكثيراً جداً ما كان السبب هو عدم الوعي بالقانون؛ أو بطرق الامتثال للقانون؛ أو عدم القدرة على اتخاذ الإجراءات اللازمة.
    desconocimiento de las metodologías de evaluación del riesgo y falta de aplicaciones y evaluaciones para la toma de decisiones en relación con nuevos problemas que vayan surgiendo UN عدم فهم طرائق تقييم المخاطر والتطبيقات والتقييمات من أجل تقرير السياسات نظراً لارتباطها بالمسائل الجديدة الناشئة
    En algunas circunstancias por la falta de denuncia, por desconocimiento de los mecanismos disponibles para denunciar tales hechos, etc., haciendo difícil cuantificar y cualificar la magnitud del problema en el país. UN ويعود ذلك إلى عدم رفع شكاوى أحيانا وإلى الجهل بوجود آليات للإبلاغ عنها، وما إلى ذلك، مما يجعل من الصعب تحديد حجم وطبيعة المشكلة في البلد.
    Las mujeres y los hombres siguen sufriendo y falleciendo por causas que podrían impedirse fácilmente, porque hay un gran desconocimiento de las cuestiones de género relacionadas con ellas. UN فلا يزال النساء والرجال يعانون ويموتون نتيجة أسباب يمكن منعها فعلا، وذلك بسبب انعدام الوعي بالمسائل الجنسانية المعنية.
    En este sentido resulta típico el desconocimiento de la población sobre los recursos y métodos que utilizan los tratantes de personas. UN ومن المشاكل المعتادة في هذا القسم عدم إلمام عامة الناس بالوسائل والأساليب التي يستخدمها المتجرون بالأشخاص.
    El desconocimiento de los procedimientos de registro y la falta de mecanismos y procedimientos adecuados a este respecto también son motivos de preocupación para el Comité. UN ومن دواعي قلق اللجنة قلة الوعي بإجراءات التسجيل، وعدم كفاية الإجراءات والآليات في هذا الصدد.
    Los escasos conocimientos lingüísticos, el bajo nivel de educación y el desconocimiento de las instituciones neerlandesas ponían en peligro la igualdad de oportunidades. UN ويشكّل ضعف المهارات اللغوية وتدني مستوى التعليم وعدم معرفة المؤسسات الهولندية خطراً على تكافؤ الفرص.
    Dicho acto unilateral constituye un nuevo desconocimiento de las resoluciones sobre la " Cuestión de las Islas Malvinas " adoptadas oportunamente por la Asamblea General y por el Comité Especial de Descolonización de las Naciones Unidas. UN ويشكل هذا العمل الانفرادي مثالا جديدا على تجاهل القرارات المتعلقة بـ ' ' مسألة جزر مالفيناس`` التي اتخذتها حسب الأصول الجمعية العامة واللجنة الخاصة لإنهاء الاستعمار التابعة للأمم المتحدة.
    A fin de resolver el problema, se sugirió que se suprimiera la referencia a la buena fe o al desconocimiento de dichas circunstancias. UN وبغية تبديد ذلك القلق، اقتُرح حذف الإشارة إلى حسن النيّة أو عدم العلم.
    Sin embargo, sigue preocupando al Comité que los trabajadores migratorios, independientemente de su condición jurídica, tengan en la práctica un acceso limitado a la justicia, debido al desconocimiento de las reparaciones administrativas y jurídicas a que tienen derecho. UN بيد أن اللجنة تشعر بالقلق لأن العمال المهاجرين، بصرف النظر عن وضعهم القانوني، لا تُتاح لهم عملياً سوى فرص محدودة للجوء إلى القضاء بسبب عدم معرفتهم بسبل الانتصاف الإداري والقضائي المتاحة لهم.
    El personal militar ha sido con frecuencia víctima de estos artefactos por desconocimiento de sus riesgos y por la deficiente calidad de los informes y la documentación sobre incidentes anteriores. UN فكثيراً ما وقع جنود ضحايا لها بسبب قلة المعرفة بمخاطرها وضعف مستوى الإبلاغ عن الحوادث السابقة وتوثيقها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد