Refiriéndose a la situación en Crimea, la describió como un limbo jurídico. | UN | وفي تناوله للحالة في شبه جزيرة القرم، وصفها بأنها حالة معلقة من الناحية القانونية. |
La describió como el retrato más conmovedor que conocía. | Open Subtitles | وصفها بأنها أكثر لوحة مؤثرة رآها في حياته |
Fue a ver qué pasaba y a los pocos minutos se produjo una segunda explosión que describió como " muy fuerte " . | UN | وذهب لتفقد ما حصل فوقع انفجار ثان بعد بضع دقائق وصفه بأنه ' ' كبير جدا``. |
El dirigente de la UNITA se quejó de lo que describió como intentos del Gobierno de retrasar el inicio de un diálogo entre ambas partes en relación con un programa conjunto. | UN | وشكا زعيم اتحاد " يونيتا " مما وصفه بأنه محاولات من جانب الحكومة لتأخير بدء حوار بين الطرفين بشأن وضع برنامج مشترك. |
66. Los trágicos acontecimientos en Rwanda y en la ex Yugoslavia dieron un nuevo impulso a los esfuerzos de las Naciones Unidas para proteger a las minorías, a las que el Secretario General describió como los " blancos más frecuentes del genocidio " . | UN | 66- أعطت الأحداث المأساوية التي وقعت في رواندا ويوغوسلافيا السابقة زخماً جديداً للجهود التي تبذلها الأمم المتحدة من أجل حماية الأقليات، التي وصفها الأمين العام بأﻧﻬا " أكثر الفئات استهدافاً بأعمال الإبادة الجماعية " (). |
Lo describió como una serie de imágenes vistas a distancia. | Open Subtitles | لقد وصفتها كسلسلة من الصور الموصوفة عن بعد |
Newton describió como funciona la gravedad y por qué. | Open Subtitles | نيوتن وصف كيف تعمل الجاذبية و شرح السبب |
En Maglaj, según el teniente coronel Coward, los serbios de Pale dispararon lo que se describió como un proyectil de fósforo, en violación del Convenio de Ginebra. | UN | وفي ماغلاي، أطلق صرب بالي، وفقا لما ذكره المقدم كاوارد، ما وصف بأنه قذيفة فوسفورية، فانتهكوا بذلك اتفاقية جنيف. |
La causa de la muerte del hijo de la autora se describió como " trauma craneal masivo; hematoma epidural causado por una fractura en la base del cráneo; traumatismo craneal por contusión " . | UN | وأُعزى سبب وفاة ابن صاحبة البلاغ إلى " إصابات خطيرة في الرأس؛ ونزيف فوق الجافية بسبب كسر في قاعدة الجمجمة؛ وإصابة خطيرة في الرأس " . |
Su Majestad, debemos recordar que fue Sir John que la describió como... | Open Subtitles | صاحب الجلالة يتذكر بأن السيد جون هو الذي وصفها بأنها مثل |
Asimismo el representante de la Liga Árabe que observó las elecciones las describió como un importante acontecimiento constitucional. | UN | ٣١ - وكذلك فإن ممثل جامعة الدول العربية الذي راقب الانتخابات وصفها بأنها تمثل تطورا دستوريا هاما. |
El Ministro reconoció que continuaban las intimidaciones de las milicias que se hallaban en los campamentos de refugiados y su entorno, a las que describió como elementos otrora integrantes de las milicias. | UN | وأقر الوزير باستمرار أعمال الترويع من جانب الميليشيات، التي وصفها بأنها عناصر سابقة في الميليشيات توجد في مخيمات اللاجئين وحولها. |
Se puso de moda el autodesarrollo, y el desarrollo se convirtió en el centro de la obra de Karl Marx, que él describió como un proceso histórico que transcurría en la misma forma que las leyes naturales. | UN | وأصبحت التنمية الذاتية شائعة، وأصبحت التنمية محور أعمال كارل ماركس، الذي وصفها بأنها عملية تاريخية تتبع نفس الطريقة التي تتبعها القوانين الطبيعية. |
Alguien alguna vez lo describió como una luz tenue. | Open Subtitles | شخص مرة واحدة وصفها بأنها بارقة. |
El padre de Mercy Bradford la describió como "especial." | Open Subtitles | والد "ميرسى برادفورد" وصفها بأنها "مميزة" |
Afirmó que lo que se necesitaba era una condena del asesinato, una investigación y un juicio, ya que la facción de Gibril Ibrahim no negaba haber cometido el crimen, que describió como un atentado terrorista, y exigió que se liberara a los rehenes en poder de esa facción. | UN | وقال إن المطلوب هو إدانة الاغتيال والتحقيق فيه ومحاكمة مرتكبيه، لأن هذا الفصيل لم ينكر قيامه بالاغتيال، الذي وصفه بأنه عمل إرهابي، وطالب بإطلاق سراح الرهائن الذين يحتجزهم فصيل جبريل إبراهيم. |
Se mostró alarmado por la violencia y las instigaciones a las que recurrían una y otra vez todas las partes y por la continuación de las actividades de asentamiento, que describió como ilegal con arreglo al derecho internacional. | UN | وقال إنه يشعر بالجزع إزاء أحداث العنف والتحريض من جميع الأطراف، وإزاء استمرار النشاط الاستيطاني، الذي وصفه بأنه غير مشروع بموجب القانون الدولي. |
¿Fui yo quién lo describió como una luz tenue? | Open Subtitles | هل كان لي الذي وصفه بأنه بصيص؟ |
Charles Darwin lo describió como "el más grande... viajero científico que jamás haya existido". | Open Subtitles | :تشارلز دارون وصفه بأنه "أعظمعالمرحالةفيالتاريخ" |
Al inaugurar este período de sesiones, nos recordó atinadamente las esperanzas que se encuentran depositadas ahora en este foro universal - al que damos la bienvenida a seis nuevos Miembros - y nuestra creciente necesidad de lo que describió como una visión colectiva de nuestro futuro. | UN | لقد ذكرنا بحق، عند افتتاح الدورة، باﻵمال المعلقة اﻵن على هذا المحفل العالمي - الذي نرحب فيه بستة أعضاء جدد - وبالحاجة المتزايدة إلى ما وصفه بأنه رؤية جماعية لمستقبلنا. |
3. Los trágicos acontecimientos ocurridos en Rwanda y la ex-Yugoslavia dieron un nuevo impulso a los esfuerzos de las Naciones Unidas para proteger a las minorías vulnerables -- que el ex Secretario General de las Naciones Unidas, Kofi Annan, describió como " los blancos más frecuentes del genocidio " . | UN | ٣- وأعطت الأحداث المأساوية التي شهدتها رواندا ويوغوسلافيا السابقة زخماً جديداً للجهود التي تبذلها الأمم المتحدة من أجل حماية الأقليات - التي وصفها الأمين العام السابق للأمم المتحدة كوفي عنان بأﻧﻬا " أكثر الفئات استهدافاً بأعمال الإبادة الجماعية " . |
Veamos, el procedimiento de mandíbula que la Dra. Brennan le describió como... | Open Subtitles | دعني أحاول بهذا, إذاً: عملية الفك التي وصفتها لك الطبيبة برينان على أنها... |
Y cuando uno de los ladrones fue finalmente capturado describió como Sophie había peleado usando Kempo un estilo de pelea que me gusta. | Open Subtitles | وعندما تم أسر أحد اللصوص وصف كيف قاتلتهم (صوفي).. مستخدمة أسلوب (كومبو) والذي أفضله وحينها بدأت أشك.. |
Sin embargo, el complejo de Musalla se describió como el más triste de los recientes ataques contra los monumentos históricos de Herat. | UN | غير أن مجمع المسلة وصف بأنه أكثر اﻷمثلة إثارة للحزن من جراء الهجمات التي وقعت في اﻵونة اﻷخيرة على اﻵثار التاريخية في حيرات. |
La causa de la muerte del hijo de la autora se describió como " trauma craneal masivo; hematoma epidural causado por una fractura en la base del cráneo; traumatismo craneal por contusión " . | UN | وأُعزى سبب وفاة ابن صاحبة البلاغ إلى " إصابات خطيرة في الرأس؛ ونزيف فوق الجافية بسبب كسر في قاعدة الجمجمة؛ وإصابة خطيرة في الرأس " . |
El siempre la describió como mandona, exigente una especie de presión constante en su vida. | Open Subtitles | لقد كان يصفها دوماً بأنها متطلبة و مرهقة مصدر ثابت للضغوطات في حياته |