ويكيبيديا

    "descriptiva" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وقائع
        
    • الوصفي
        
    • السردي
        
    • وصفية
        
    • الوصفية
        
    • وصفي
        
    • السردية
        
    • وصفيا
        
    • وصفياً
        
    • سردي
        
    • ووصفية
        
    Según la nota descriptiva del Palestine Monitor, a finales de 2008, el costo medio de los alimentos era un 23% superior al de 2007. UN وحسب صحيفة وقائع مرصد فلسطين، ارتفعت تكاليف الأغذية في نهاية عام 2008 بنسبة 23 في المائة مقارنة لها بعام 2007.
    Se ha producido una nota descriptiva sobre la Conferencia que se ha distribuido ampliamente entre los medios de información, organizaciones no gubernamentales y el público en general. UN وانتجت صحيفة وقائع عن المؤتمر ووزعت على نطاق واسع على وسائط الاعلام والمنظمات غير الحكومية والجمهور.
    Sin embargo, en cuanto a su calidad, me temo que debo aludir una vez más, como en años anteriores, a la índole puramente descriptiva del documento. UN ولكن، من الناحية النوعية، أخشى أن لزاما على أن أشير مرة أخرى. كما حدث في السنوات السابقة، إلى الطابع الوصفي المحض للوثيقة.
    Estas diferencias, y quisiera subrayar esto enfáticamente, están en la parte narrativa y descriptiva del texto, no en la parte fundamental de las recomendaciones. UN وأود أن أؤكد بشدة على أن هذه الخلافات توجد في الجزأين السردي والوصفي من النص، وليس في الجزء الأساسي من التوصيات.
    Si bien ciertos derechos humanos se incluían en algunas partes de los programas, se trataban de manera descriptiva y superficial. UN ورغم أن بعض حقوق الإنسان مشمولة ببعض أجزاء المناهج الدراسية، فإن هذه الحقوق أُدرجت بطريقة وصفية وسطحية.
    Formulación descriptiva de los temas del orden del día para evitar que varios temas distintos se refieran al mismo asunto. UN استخدام الصيغ الوصفية لبنود جدول الأعمال لتلافي وجود عدد من البنود المستقلة لجدول الأعمال عن نفس الموضوع.
    En la actualidad, en el informe sólo se presenta una relación analítica y descriptiva de la actividad del Consejo y no se brindan indicios sustantivos del proceso que conduce a la adopción de decisiones por parte del Consejo. UN فالتقرير حاليا مجرد عرض تحليلي وصفي لنشاط المجلس ولا يقدم أي إفادة موضوعية عن العملية المؤدية إلى إصدار قرارات المجلس.
    A juicio de la Junta, había que revisar los modelos de informe final y de ficha descriptiva de autoevaluación. UN ورأى المجلس أن هناك حاجة إلى تنقيح شكل التقارير النهائية وصحائف وقائع التقييم الذاتي.
    UNA NOTA descriptiva SOBRE LA DEFENSA ANTIMISILES UN صحيفة وقائع بشأن الدفاع المضاد للقذائف
    Las investigaciones que se han hecho han sido más bien de índole descriptiva: se relatan hechos concretos ocurridos en una localidad concreta y en una época concreta. UN وإن البحوث التي أُجريت حتى اليوم كانت في معظمها بحوثاً وصفية: وصف وقائع محددة في منطقة محددة وفي زمن محدد.
    También publicó una ficha descriptiva de la Convención internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares, y la labor de su Comité. UN كما أصدرت صحيفة وقائع بشأن الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم وعمل اللجنة التابعة لها.
    También participó en una reunión referente a una ficha descriptiva sobre los derechos humanos y la lucha contra el terrorismo, que estaba preparando la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos. UN وشارك أيضا في اجتماع بشأن صحيفة وقائع لحقوق الإنسان ومكافحة الإرهاب تعدها مفوضية حقوق الإنسان.
    Se expresó también el parecer de que algunas de las recomendaciones legislativas eran de índole más bien descriptiva, por lo que convendría insertarlas en las notas. UN وأعرب أيضا عن رأي مفاده أن بعض التوصيات التشريعية يغلب عليها الطابع الوصفي ومن الأنسب إدراجها في الملاحظات.
    No obstante, esta consideración descriptiva no basta para acotar jurídicamente la noción de expulsión. UN غير أن هذا الاعتبار الوصفي لا يكفي للاستيعاب القانوني لمفهوم الطرد.
    La primera parte del sexto período de sesiones concluyó con la aprobación de la parte descriptiva del informe sobre su labor futura. UN واختُتم الجزء الأول من الدورة السادسة باعتماد الجزء الوصفي من التقرير عن عمله في المستقبل.
    No se prevén dificultades importantes para la presentación de información descriptiva sobre este indicador. UN لا يُتوقع حدوث صعوبات كبرى فيما يتعلق بالإبلاغ السردي بشأن المؤشر.
    No se prevén dificultades importantes para la presentación de información descriptiva sobre este indicador. UN لا يتوقع بروز صعوبات كبيرة في الإبلاغ السردي عن هذا المؤشر.
    La reseña sería estrictamente descriptiva y se dejaría a los Estados la tarea de individualizar aspectos del terrorismo internacional no abarcados en los instrumentos existentes. UN وسيكون الاستعراض ذا طبيعة وصفية محضة وسيترك اﻷمر للدول كي تحدد جوانب اﻹرهاب الدولي غير المشمولة في الصكوك القائمة.
    No es necesario que la disposición enumere la tortura; bastaría con incluir una lista descriptiva en un comentario o en un artículo o sección relativos a la interpretación. UN وليس من الضروري إدراج اﻹرهاب في القائمة؛ ويكفي إدراج قائمة وصفية في تعليق أو في مادة أو في جزء خاص بالتفسير.
    Formulación descriptiva de los temas del orden del día para evitar que varios temas distintos se refieran al mismo asunto. UN استخدام الصيغ الوصفية لبنود جدول الأعمال لتلافي وجود عدد من البنود المستقلة لجدول الأعمال عن نفس الموضوع.
    Formulación descriptiva de los temas del orden del día para evitar que varios temas distintos se refieran al mismo asunto. UN استخدام الصيغ الوصفية لبنود جدول الأعمال لتلافي وجود عدد من البنود المستقلة لجدول الأعمال عن نفس الموضوع.
    Estos anexos se limitarán a listas, a formularios y a cualquier otro material de índole descriptiva cuyo carácter sea científico, técnico, de procedimiento o administrativo. UN وهذه المرفقات محصورة بالقوائم والاستمارات وأي مادة أخرى ذات طابع وصفي لها سمة علمية أو تقنية أو إجرائية أو إدارية.
    70. En 1999 también se perfeccionarán los procedimientos para unificar la información descriptiva de las actividades de capacitación de los colaboradores en la ejecución. UN ٠٧- كما سيجري أيضاً تحسين اجراءات توحيد المعلومات السردية عن تدريب الشركاء المنفذين، في عام ٩٩٩١.
    Estos últimos deberían incorporar una sección metodológica descriptiva sobre el modo en que se procederá a contrastar los datos; UN وينبغي أن يتضمن ذلك الأخير فرعا منهجيا وصفيا يبين كيفية حدوث المعايرة في ما بين الأطراف؛
    En cuanto al debate acerca de si la labor sobre el tema debe ser descriptiva o normativa, el orador considera que debe ser ambas cosas. UN وفيما يتعلق بالمناقشة المتعلقة بما إذا كان ينبغي للعمل بشأن هذا الموضوع أن يكون وصفياً أو معيارياً، ينبغي أن يكون في رأيه كليهما.
    El Marco Internacional de Acción consta de una parte descriptiva y un conjunto de cuadros. UN ويتألف إطار العمل الدولي من جزء سردي ومجموعة من الجداول.
    Sus estudios han demostrado que la información medioambiental presentada era cualitativa, descriptiva, parcial y difícil de comparar. UN وقد تبين من الاستقصاءات التي أجراها الفريق أن عمليات الكشف عن البيانات البيئية كانت نوعية ووصفية وجزئية وتصعب مقارنتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد