ويكيبيديا

    "descrita en el párrafo" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المبينة في الفقرة
        
    • المذكورة في الفقرة
        
    • الوارد وصفها في الفقرة
        
    • النحو المبين في الفقرة
        
    • الموصوفة في الفقرة
        
    • الوارد وصفه في الفقرة
        
    • المبيَّنة في الفقرة
        
    • كما هو مبيﱠن في الفقرة
        
    • الموصوف في الفقرة
        
    • الموضح في الفقرة
        
    • التي وصفت في الفقرة
        
    • المشروحة في الفقرة
        
    • كما هو مبين في الفقرة
        
    • الوارد ذكرها في الفقرة
        
    • وهي الصيغة الواردة في الفقرة
        
    En el presente documento se estudian las consecuencias financieras de suspender la práctica descrita en el párrafo 2. UN وتعالج الوثيقة الحالية الآثار المالية المترتبة على تعليق الممارسة المبينة في الفقرة 2 أعلاه.
    El procedimiento de examen se pondrá en marcha cuando una Parte comunique la información descrita en el párrafo 4. UN ويبدأ هذا الاستعراض لدى إبلاغ الطرف المعلومات المبينة في الفقرة 4.
    Sin embargo, puesto que la situación de Tayikistán, descrita en el párrafo 38, es al parecer tan trágica como la de Liberia, descrita en el párrafo 30, opina que la decisión debería ser la misma en los dos casos. UN بيد أن بلده يرى، في ضوء تشابه الطابع المأساوي للحالة في كل من طاجيكستان، المذكورة في الفقرة ٣٨، وليبريا، الوارد وصفها في الفقرة ٣٠، أن القرار يجب أن يكون متماثلا في كلتا الحالتين.
    A tal efecto, el equipo de expertos utilizará la serie estándar de pruebas electrónicas descrita en el párrafo 7 infra. UN ويستعمل فريق خبراء الاستعراض المجموعة الموحدة من الاختبارات الإلكترونية الوارد وصفها في الفقرة 6 أدناه لهذا الغرض.
    Una convención amplia, como la descrita en el párrafo 29 del presente documento de trabajo, puede cumplir muchas de esas exigencias del marco. UN ويمكن أن تلبي الاتفاقية الشاملة، على النحو المبين في الفقرة 29 من ورقة العمل، العديد من هذه المتطلبات الخاصة بالإطار.
    La reclamación de los Países Bajos relativa a Turquía, descrita en el párrafo 19, presenta un argumento similar. UN وتتبع المطالبة الهولندية المتعلقة بتركيا، الموصوفة في الفقرة 19، أسلوباً مماثلاً في تقديم الحجج.
    679. El Comité de la Campaña de Protección del Medio Ambiente prosigue la labor descrita en el párrafo 490 del informe inicial. UN 679- ولا تزال لجنة حملة البيئة تضطلع بعملها الوارد وصفه في الفقرة 490 من التقرير الأولي.
    En cumplimiento de las recomendaciones de la misión conjunta descrita en el párrafo 8 supra, el Gobierno ha aprobado un marco general para el desarme, la desmovilización, la reincorporación y la reintegración de los excombatientes y de sus familias. UN وعملا بتوصيات اللجنة المشتركة المبينة في الفقرة ٨ أعلاه، أقرت الحكومة إطارا شاملا لنزع سلاح المقاتلين السابقين وتسريحهم وإعادتهم هم وأسرهم إلى المجتمع وإعادة إدماجهم فيه.
    Se consideró que la determinación de las necesidades de evaluación descrita en el párrafo 29 del informe era un primer paso importante para mejorar las prácticas de evaluación vigentes en la Secretaría. UN ووُصفت عملية تقييم الاحتياجات المبينة في الفقرة 29 بأنها خطوة أولى هامة لتحسين ممارسة التقييم الحالية في الأمانة العامة.
    9. Exhorta a los Estados Miembros a que presten toda su cooperación al Secretario General en la realización de la tarea descrita en el párrafo 8 de la presente resolución y a que respondan con prontitud a sus solicitudes de información sobre esas cuestiones; UN ٩ - يطلب من الدول اﻷعضاء أن تتعاون تعاونا تاما مع اﻷمين العام في قيامه بالمهمة المبينة في الفقرة ٨ أعلاه، وأن تستجيب فورا لطلبه معلومات بشأن تلك المسائل؛
    La Unión Europea toma nota de la labor del Comité de Asesores Jurídicos sobre Derecho Internacional Público del Consejo de Europa, descrita en el párrafo 25 de la nota. UN وقد أخذ الاتحاد اﻷوروبي علما بأعمال لجنة المستشارين القانونيين في القانون الدولي العام التابع للمجلس اﻷوروبي المذكورة في الفقرة ٢٥ من المذكرة.
    Su delegación también hace suyos los puntos de vista expuestos en el párrafo 13; sin embargo, la situación descrita en el párrafo 14 debe ser de carácter absolutamente excepcional. UN ويؤيد وفدها أيضا اﻵراء الواردة في الفقرة ١٣؛ ومع ذلك، فالحالة المذكورة في الفقرة ١٤ ينبغي أن تكون ذات طابع استثنائي تماما.
    Sírvanse indicar la intención del Gobierno a ese respecto y las medidas que se están adoptando para iniciar el proceso de consultas necesario para la eliminación de la reserva descrita en el párrafo 19 del informe. UN يرجى توضيح نية الحكومة في هذا الصدد، والخطوات التي يجرى اتخاذها للشروع في عملية التشاور الضرورية لسحب التحفظات المذكورة في الفقرة 19 من التقرير.
    Los dos nuevos puestos del cuadro orgánico corresponden a la Dependencia de Gestión de Productos, descrita en el párrafo 23 supra. UN وهاتان الوظيفتان الفنيتان مخصصتان لوحدة إدارة السلع الوارد وصفها في الفقرة 23 أعلاه.
    Una convención amplia, como la descrita en el párrafo 29 del presente documento de trabajo, puede cumplir muchas de esas exigencias del marco. UN ويمكن أن تلبي الاتفاقية الشاملة، على النحو المبين في الفقرة 29 من ورقة العمل، العديد من هذه المتطلبات الخاصة بالإطار.
    Por lo que respecta a la reclamación descrita en el párrafo 44, el préstamo estaba estrechamente relacionado con una carta de crédito emitida específicamente para el proyecto de construcción. UN وفيما يتعلق بالمطالبة الموصوفة في الفقرة 44، كان القرض يرتبط ارتباطاً وثيقاً بخطاب اعتماد صدر خصيصاً لمشروع البناء.
    La Comisión Consultiva se informó sobre la condición jurídica de la residencia del Secretario General descrita en el párrafo 1 del informe. UN 2 - واستفسرت اللجنة الاستشارية عن وضع مقر إقامة الأمين العام الوارد وصفه في الفقرة 1 من التقرير.
    Invita a las Partes y otras entidades que estén en condiciones de hacerlo a que aporten fondos para apoyar la labor descrita en el párrafo 4. Anexo UN 7 - يدعو الأطراف والجهات الأخرى القادرة على توفير التمويل لدعم الأعمال المبيَّنة في الفقرة 4 أعلاه، أن تفعل ذلك.
    Teniendo presente la nueva función de los congresos, descrita en el párrafo 29 de la declaración de principios y el programa de acción del Programa de las Naciones Unidas en materia de prevención del delito y justicia penal, que figuran en el anexo de la resolución 46/152, UN وإذ تضع في اعتبارها الدور الجديد لهذه المؤتمرات، كما هو مبيﱠن في الفقرة ٩٢ من " إعلان المبادئ وبرنامج عمل برنامج اﻷمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية " ، الوارد في مرفق القرار ٤٦/١٥٢،
    Además, los padres tienen derecho a la licencia paterna descrita en el párrafo precedente. UN وعلاوة على ذلك يجوز للوالدين الاستفادة من اجازة الوالدية على النحو الموصوف في الفقرة السابقة.
    Sin embargo, el Grupo considera que, aun cuando el reclamante pueda aducir dicho fletamento prolongado o contrato de fletamento, tendrá todavía que ajustarse a la norma probatoria descrita en el párrafo 105 supra. UN ومع ذلك، فإن الفريق يخلص إلى أنه حتى إذا كان بإمكان صاحب المطالبة أن يشير إلى هذه المشارطة الزمنية أو عقد الشحن، فإنه يظل ملزماً باستيفاء معيار الوفاء بالأدلة الموضح في الفقرة 105 أعلاه.
    16. Respecto de la situación de la objeción de conciencia, descrita en el párrafo 352 del informe, hay que señalar una novedad importante: a principios de octubre de 1996 entró en vigor la Ley sobre el servicio civil. UN ٦١- وفيما يتعلق بحالة الاستنكاف الضميري التي وصفت في الفقرة ٢٥٣ من التقرير، هناك أحكام جديدة تستحق الذكر. ففي بداية تشرين اﻷول/أكتوبر ٦٩٩١، أصبح قانون الخدمة المدنية نافذاً.
    La recomendación normalizada descrita en el párrafo 10 del presente anexo es un ejemplo de recomendación de ese carácter. UN والتوصية المعيارية المشروحة في الفقرة 10 من المرفق الحالي عبارة عن نموذج لهذا النوع من التوصيات.
    6. Pedir al GETE que, al realizar la labor descrita en el párrafo 5, evalúe la disponibilidad de sustitutos para los usos que se han prohibido en virtud de la exención general en las Partes que operan al amparo del párrafo 1 del artículo 5, teniendo en cuenta los aspectos técnicos y económicos. UN 6 - أن تطلب إلى فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي أن يقيّم توفر بدائل لتلك الاستخدامات التي حُظرت بالفعل بموجب الإعفاءات العالمية عند الأطراف العاملة بموجب المادة 5 (1) وأن ينظر في الجوانب التقنية والاقتصادية، وذلك مع مواصلة عمله كما هو مبين في الفقرة 5.
    La comisión internacional de bonos de energía renovable y eficiencia energética rendirá informes a la institución descrita en el párrafo 33 (del texto oficioso Nº 4). UN وتكون هذه اللجنة مسؤولة أمام المؤسسة الوارد ذكرها في الفقرة 33 (من الورقة غير الرسمية رقم 4).
    2. Las delegaciones de la Argentina y el Reino Unido acordaron que se aplica a la reunión y sus consecuencias la fórmula de soberanía sobre las Islas Malvinas, Georgias del Sur y Sandwich del Sur y los espacios marítimos circundantes, descrita en el párrafo 1 de la Declaración Conjunta del 27 de septiembre de 1995. UN " ٢ - واتفق الوفدان البريطاني واﻷرجنتيني على أن تطبق على الاجتماع ونتائجه الصيغة المتعلقة بالسيادة على جزر فوكلاند وجورجيا الجنوبية وجزر ساندويتش الجنوبية والمناطق البحرية المحيطة بها، وهي الصيغة الواردة في الفقرة ١ من اﻹعلان المشترك الصادر في ٢٧ أيلول/سبتمبر ١٩٩٥.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد