ويكيبيديا

    "descritas en el" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المبينة في
        
    • على النحو المبين في
        
    • الموصوفة في
        
    • التي ورد وصفها في
        
    • الوارد وصفها في
        
    • المبيّنة في
        
    • التي يرد وصفها في
        
    • النحو الموصوف في
        
    • الوارد بيانها في
        
    • المبيَّنة في
        
    • المشروحة في
        
    • التي يصفها
        
    • على النحو الوارد وصفه في
        
    • المذكورين في الفقرة
        
    La misma pena se aplicará cuando las conductas descritas en el inciso anterior se realicen sobre bienes cuya extinción de dominio haya sido declarada. UN وتوقع هذه العقوبة ذاتها إذا وقعت الأفعال المبينة في الفقرة السابقة على أموال يكون قد أُعلن سقوط الحق في تملكها.
    Apoya las medidas descritas en el proyecto de resolución, en particular, las actividades nacionales encaminadas a promover la cooperación regional e interregional con el apoyo activo de la comunidad internacional. UN ثم أعرب عن تأييد وفده للتدابير المبينة في مشروع القرار، ولا سيما الجهود الوطنية لتعزيز التعاون اﻹقليمي واﻷقاليمي، مع الدعم النشط من جانب المجتمع الدولي.
    Las actividades de mi Oficina descritas en el presente informe tienen por objeto mejorar la aplicación de esos derechos. UN وتستهدف الجهود التي تبذلها المفوضية على النحو المبين في هذا التقرير إعمال تلك الحقوق بشكل أفضل.
    La AMP tendrá las facultades y responsabilidades necesarias para la reglamentación y la ejecución de las políticas monetarias con las funciones descritas en el presente artículo. UN وتكون لسلطة النقد الفلسطينية صلاحيات ومسؤوليات تنظيم السياسات النقدية وتنفيذها في إطار الوظائف الموصوفة في هذه المادة.
    No obstante, siguen aplicándose todas las demás salvaguardias del procedimiento de extradición descritas en el tercer informe periódico. UN هذا ولا تزال جميع الضمانات اﻷخرى المتعلقة بإجراءات تسليم المجرمين التي ورد وصفها في التقرير الدوري الثالث واجبة التطبيق.
    El Grupo aplicó esta recomendación al examinar la primera de las reclamaciones descritas en el párrafo 65 infra. UN واتبع الفريق هذه التوصية عند النظر في أولى المطالبات الوارد وصفها في الفقرة 65 أدناه.
    En general son correctas las condiciones descritas en el informe de la DCI con respecto a un sistema rentable de planificación de los recursos empresariales. UN والشروط المبيّنة في تقرير وحدة التفتيش المشتركة لتنفيذ نظام ناجع التكلفة لتخطيط موارد المنشآت هي شروط صحيحة بوجه عام.
    Esos observadores cumplirían las funciones descritas en el párrafo 7 supra y, de esa forma, contribuirían a la aplicación por las partes en el conflicto de las disposiciones del Memorando de Entendimiento. UN وسيؤدي هؤلاء المراقبون المهام المبينة في الفقرة ٧ أعلاه، ويساعدون بذلك على تنفيذ اﻷطراف المتنازعة أحكام مذكرة التفاهم.
    Consciente de la necesidad de contar con un plazo ampliado en vista de las condiciones y consideraciones descritas en el informe del Grupo de Trabajo, UN وإدراكا منها للحاجة الى تمديد اﻹطار الزمني على ضوء الظروف والاعتبارات المبينة في تقرير الفريق العامل،
    La Oficina de Asuntos del Espacio Ultraterrestre, y en particular el Experto en Aplicaciones de la Tecnología Espacial y su personal, realizarán las actividades descritas en el presente informe. UN سيتولى مكتب شؤون الفضاء الخارجي، ولاسيما خبير التطبيقات الفضائية وموظفوه، تنفيذ الأنشطة المبينة في هذا التقرير.
    También resulta cada vez más difícil distinguir entre las cuatro categorías de actividades en materia de población descritas en el conjunto de componentes de programas presupuestados. UN كما أن التمييز بين الفئات الأربع المكونة للأنشطة السكانية المبينة في مجموعة التدابير السكانية المحددة التكاليف أمر يزداد صعوبة على نحو مضطرد.
    Las armas de fuego descritas en el artículo 1 de la Ley requieren una licencia de armas que otorga la policía local. UN الأسلحة النارية المبينة في المادة 1 من القانون يجوز حملها بعد الحصول من الشرطة المحلية على ترخيص بحمل سلاح ناري.
    2.2 La Oficina se divide en las dependencias orgánicas descritas en el presente boletín. UN 2-2 يتكون المكتب من وحدات تنظيمية، على النحو المبين في هذه النشرة.
    También seguimos ocupándonos de los padres, a 2.790 de los cuales impartimos charlas en 2002 con arreglo a las pautas descritas en el párrafo 289 del informe inicial. UN كما واصلنا استهداف الأهل، إذ ألقيت في عام 2002 محاضرات على حوالي 790 2 منهم على النحو المبين في الفقرة 289 من التقرير الأولي.
    Pueden comprender elementos naturales o artificiales, o una combinación de éstos, pero en la medida de lo posible deben reforzarse con señales de advertencia, como las descritas en el anexo técnico A. UN ويمكن أن تتألف من معالم طبيعية أو اصطناعية أو من الاثنين معاً، وتعزَّز هذه المعالم، قدر المستطاع، بإضافة إشارات منبهة على النحو المبين في المرفق التقني ألف.
    La Oficina de Asuntos del Espacio Ultraterrestre, y en particular el Experto en aplicaciones de la tecnología espacial y su personal, realizarán las actividades descritas en el presente informe. UN سيتولى مكتب شؤون الفضاء الخارجي، ولاسيما خبير التطبيقات الفضائية وموظفوه، تنفيذ الأنشطة الموصوفة في هذا التقرير.
    Muchos oradores observaron que no quedaba en claro si el PNUD poseía capacidad para realizar las actividades descritas en el documento. UN وعلﱠق كثير من المتحدثين بأنه ليس من الواضح ما إذا كان لدى البرنامج اﻹنمائي القدرة على تنفيذ اﻷنشطة الموصوفة في الوثيقة.
    En los últimos años el problema no ha disminuido, pese a las numerosas reformas legislativas e iniciativas descritas en el presente informe. UN فعلى مدى اﻷعوام القليلة الماضية، لم تقل هذه المشكلة رغم الاصلاحات التشريعية العديدة والمبادرات التي ورد وصفها في هذا التقرير.
    Las modalidades de investigación descritas en el presente informe pueden contribuir a identificar, interpretar y formular las respuestas apropiadas a las necesidades de los pobres, entre ellas la creación del marco normativo más apropiado. UN ان النهج البحثية كتلك التي ورد وصفها في التقرير يمكنها أن تساعد على تعيين وتفسير وتصميم استجابات مناسبة تلبي احتياجات الفقراء، بما في ذلك شكل البيئة التنظيمية الممكﱢنة الذي يحقق أفضل الفائدة.
    Esas actividades están encaminadas a aplicar las estrategias descritas en el programa 43 del plan y se derivan de él. UN وترمي هذه اﻷنشطة الى تنفيذ الاستراتيجيات الوارد وصفها في البرنامج ٤٣ من الخطة والمستمدة منه.
    Esa suma se incluye en el presupuesto ordinario por las razones descritas en el párrafo precedente. UN وهذا المبلغ مدرج في الميزانية العملياتية لأسباب مماثلة للأسباب المبيّنة في الفقرة الواردة أعلاه مباشرة.
    Espera que se disponga de información concreta sobre la evolución de las medidas descritas en el párrafo 79 del informe. UN وهي تتوقع أن تتوفر معلومات محددة عن وضع التدابير التي يرد وصفها في الفقرة 74 من التقرير.
    c) Disposiciones que prohíban las actividades descritas en el párrafo 2 de la sección II supra. UN )ج( أحكام تحظر اﻷنشطة على النحو الموصوف في الفرع ثانيا - ٢ أعلاه.
    En la práctica, un órgano de composición abierta de ese tipo necesitaría una mesa o comité ejecutivo, puesto que una reunión de composición abierta no es un foro adecuado para ocuparse de algunas de las decisiones más rutinarias descritas en el párrafo 75 supra; UN وتحتاج مثل هذه الهيئة المفتوحة العضوية، على صعيد التطبيق، مكتبا أو لجنة تنفيذية، حيث أن الاجتماعات المفتوحة العضوية ليست بالمحفل المناسب للتعامل مع بعض القرارات الأكثر روتينية الوارد بيانها في الفقرة 75 أعلاه؛
    Además, las diversas actividades descritas en el informe del Secretario General constituyen también un fundamento básico para personas que han de servir a la comunidad internacional en el ámbito del derecho internacional. UN زيادة على ذلك، فإن مختلف الأنشطة المبيَّنة في تقرير الأمين العام قدَّمت أيضاً أساساً متيناً للأشخاص الذين سوف يخدمون المجتمع الدولي في ميدان القانون الدولي.
    Sin embargo, esa intención o esa finalidad puede inferirse de las acciones descritas en el presente informe. UN غير أن هذا المقصد أو الغرض يمكن استنتاجه من الإجراءات المشروحة في هذا التقرير.
    Consideramos indispensable la continuada presencia de MINUGUA en el país por un año más, por las razones elocuentemente descritas en el informe. UN ونرى أن استمرار وجود البعثة في غواتيمالا لمدة سنة إضافية لا غنى عنه للأسباب التي يصفها التقرير وصفا بليغا.
    El Consejo de Seguridad expresa su profunda preocupación por la grave situación de refugiados y personas desplazadas durante la ofensiva croata y por las denuncias de violaciones del derecho humanitario internacional descritas en el informe del Secretario General del 23 de agosto de 1995 (S/1995/730). UN " ويعرب مجلس اﻷمن عن بالغ قلقه إزاء الحالة الخطيرة للاجئين ولﻷشخاص الذين شردوا خلال الهجوم الكرواتي وإزاء التقارير التي تفيد بوقوع انتهاكات للقانون اﻹنساني الدولي، على النحو الوارد وصفه في تقرير اﻷمين العام المؤرخ ٢٣ آب/أغسطس ١٩٩٥ (S/1995/730).
    En caso de sospecha de que los valores patrimoniales pertenezcan a Osama bin Laden, a miembros de Al-Qaida o a los talibanes, los intermediarios financieros están obligados a realizar las dos declaraciones descritas en el párrafo 10 supra. UN وفي حالة الشك في ملكية أسامة بن لادن أو أعضاء القاعدة أو الطالبان، للأصول المالية يجب على الوسطاء الماليين تقديم البلاغين المذكورين في الفقرة 10 أعلاه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد