En 2006, las condiciones de vida en dicho territorio empeoraron radicalmente por los motivos descritos en el párrafo 12. | UN | وقد تدهورت الظروف المعيشية بصورة مأساوية في عام 2006 في الأرض الفلسطينية المحتلة للأسباب المبينة في الفقرة 12. |
Esas directrices podrían basarse en los principios y factores descritos en el párrafo 75 supra. | UN | ويمكن أن تستند هذه المبادئ التوجيهية إلى المبادئ والعناصر المبينة في الفقرة 75 أعلاه. |
Teniendo presente que hay que tener en cuenta los factores descritos en el párrafo 76 del informe del Secretario General, | UN | " وإذ يضع في الاعتبار أنه يجب مراعاة العوامل الموصوفة في الفقرة ٦٧ من تقرير اﻷمين العام، |
Se ha agregado un día más de capacitación a la estimación de los gastos de los seminarios regionales descritos en el párrafo 43. | UN | وقد أضيف يوم آخر من أجل التدريب إلى بيان تقدير التكاليف اللازمة لحلقات العمل الإقليمية الوارد وصفها في الفقرة 43. |
Si el Consejo de Seguridad decidiese que la Fuerza Internacional de Policía de las Naciones Unidas lleve a cabo la labor de vigilancia internacional propuesta por la Conferencia sobre la ejecución del laudo relativo a Brcko, celebrada en Viena, se necesitarán los recursos adicionales descritos en el párrafo 11. | UN | وإذا ما وافق مجلس اﻷمن على قيام قوة الشرطة الدولية بالاضطلاع بأعمال الشرطة الدولية التي اقترحها مؤتمر بركو للتنفيذ المعقود في فيينا، فستكون هناك حاجة إلى الموارد الاضافية المذكورة في الفقرة ١١. |
Por lo demás, la Orden en su versión modificada prohíbe los tipos de inversiones descritos en el párrafo 7 de la resolución. | UN | ويحظر الأمر المعدل كذلك أنواع الاستثمارات المبينة في الفقرة 7 من القرار. |
45. Tras concluir el examen del proyecto de disposición, el Grupo de Trabajo examinó los casos descritos en el párrafo 17 del documento A/CN.9/WG.II/WP.110 que no se habían tratado en los debates sobre el proyecto de disposición modelo. | UN | 45- ناقش الفريق العامل، بعد انتهائه من النظر في مشروع الحكم، الحالات المبينة في الفقرة 17 من الوثيقة A/CN.9/WG.II/WP.110، التي لم تكن مشمولة بمشروع الحكم النموذجي بشكله الذي أخذ يتبلور في المناقشة. |
Con las excepciones existentes a la norma de los recursos internos puede haberse previsto la mayor parte de los " casos de dificultad " descritos en el párrafo 75, pero la Comisión puede decidir que se necesita una protección más decidida y explícita. | UN | ويمكن أن تغطي الاستثناءات الحالية من قاعدة استنفاد سبل الانتصاف المحلية معظم " حالات المشقة " المبينة في الفقرة 75، بيد أن اللجنة قد تقرر وجود حاجة إلى النص على توفير الحماية بشكل أقوى وأكثر تحديدا. |
3. En relación con los actos unilaterales descritos en el párrafo 1, el estudio propondrá proyectos de artículo con los comentarios correspondientes. | UN | 3- فيما يتصل بالأفعال الانفرادية المبينة في الفقرة الأولى ستقترح الدراسة مشاريع مواد مشفوعة بتعليقات. |
Por lo que respecta a los gastos por los que no se pudo presentar una prueba de pago directa, el Grupo ha aceptado los cálculos descritos en el párrafo anterior como metodología alternativa para las pruebas de pago. | UN | وفيما يتعلق بالنفقات التي يتعذر توفير دليل مباشر على دفعها، قبِل الفريق الحسابات المبينة في الفقرة السابقة كنهج بديل لإثبات الدفع. |
Desea saber si los derechos de propiedad de las mujeres, descritos en el párrafo 37, se aplican incondicionalmente. | UN | وقال إنه يود لو يعرف إن كانت حقوق النساء في التملك الموصوفة في الفقرة 37 تطبق دونما شرط أو قيد. |
El GEPMA convino en que los estudios por países descritos en el párrafo 19 supra se podrían utilizar también para recopilar información complementaria de los equipos de los PNA. | UN | واتفق فريق الخبراء أن دراسات الحالات القطرية الموصوفة في الفقرة 19 أعلاه قد تستخدم أيضاً في جمع معلومات إضافية من أفرقة برامج العمل الوطنية للتكيف. |
Teniendo presente que hay que tener en cuenta los factores descritos en el párrafo 76 del informe del Secretario General (S/23693), | UN | " وإذ يضع في الاعتبار أنه يجب مراعاة العوامل الموصوفة في الفقرة ٦٧ من تقرير اﻷمين العام (S/23693)، |
Son también de interés los exámenes internos descritos en el párrafo 9 de la Introducción. | UN | ومن المسائل المتصلة بالموضوع تلك الاستعراضات الداخلية الوارد وصفها في الفقرة 9 من المقدمة. |
a) Cometa uno de los actos descritos en el párrafo 2; y | UN | )أ( يرتكب فعلا من اﻷفعال الوارد وصفها في الفقرة ٢. |
3. Todo aquel que cometa los actos de piratería descritos en el párrafo 1 del presente artículo será castigado con pena de prisión de al menos cinco años. | UN | 3 - يعاقب بالسجن مدة لا تقل عن 5 سنوات أي شخص يمارس أعمال القرصنة المذكورة في الفقرة 1 من هذه المادة. |
No obstante, habida cuenta de la urgencia de proporcionar a la oficina de Ginebra ciertos archivos de datos que son necesarios para efectuar los nuevos cálculos retroactivos descritos en el párrafo 296, el Comité Mixto estuvo de acuerdo en que, en interés de la eficiencia, convendría adquirir ahora el material necesario. | UN | ولكن نظرا للحاجة الماسة لتزويد مكتب جنيف ببعض ملفات البيانات اللازمة لعمليات إعادة الحساب بأثر رجعي، المذكورة في الفقرة ٢٩٦ أعلاه، فقد اتفق المجلس على أن شراء الوحدة المطلوبة في هذا الوقت سيكون في صالح تحقيق الكفاءة على أفضل نحو. |
Entre tanto, recomiendo que se prorrogue el mandato de la UNPREDEP por un período adicional de seis meses, hasta el 31 de mayo de 1998, con los efectivos y la configuración descritos en el párrafo 3 del presente informe. | UN | ٣٠ - وفي الوقت الراهن، أود أن أوصي بتمديد ولاية القوة لفترة إضافية مدتها ستة أشهر حتى ٣١ أيار/ مايو ١٩٩٨ بالقوام والتكوين المبينين في الفقرة ٣ من هذا التقرير. |
25. Para las Partes que operan al amparo del párrafo 1 del artículo 5, la propuesta dispone un período de gracia de seis años de los plazos descritos en el párrafo anterior. | UN | 25 - أما بالنسبة إلى الأطراف العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5، فإنّ الاقتراح يطالب بمهلة لفترة ست سنوات من المواعيد النهائية المبيّنة في الفقرة السابقة. |
17.2 Níquel metálico poroso obtenido a partir de los materiales descritos en el párrafo 17.1 | UN | 17-2 فلز النيكل المسامي المستخلص من المواد المحددة في البند 17-1. |
Esa delegación estimó también que los demás participantes descritos en el párrafo mencionado podrían hacer alguna aportación. | UN | وارتأى ذلك الوفد أيضا أنه يمكن للمشتركين اﻵخرين الوارد ذكرهم في الفقرة السالفة الذكر، تقديم بعض المساهمات. |
34.36 Es necesario reforzar los servicios existentes con oficiales adicionales, a fin de garantizar que se alcancen los objetivos descritos en el párrafo 34.33. | UN | 34-36 وثمة حاجة إلى تعزيز الدوائر الحالية بموظفين إضافيين لكفالة تحقيق الأهداف الموضحة في الفقرة 34-33. |
En definitiva, el Grupo de Expertos recomienda que el órgano de gestión y examen incluya cinco miembros adicionales, que representen los intereses descritos en el párrafo 86 supra y sean designados como se expone en el párrafo 87 supra. | UN | 88 - وإجمالا، يوصي فريق الخبراء بأن تضم هيئة الإدارة والاستعراض خمسة أعضاء إضافيين يمثلون المصالح الوارد بيانها في الفقرة 86 أعلاه ويُعينون على النحو المحدد في الفقرة 87 أعلاه. |
Un contrato de adquisición será otorgado después de haber considerado debidamente los principios generales descritos en el párrafo 24.2 y de conformidad con las siguientes condiciones: | UN | يُمنح عقد الشراء بعد إيلاء الاعتبار الواجب للمبادئ العامة الوارد وصفها في البند 24-2 ووفقا لما يلي: |
La información proporcionada en los informes descritos en el párrafo 3 de la parte III del anexo B del Convenio; | UN | (أ) المعلومات المقدَّمة في التقارير المبيَّنة في الفقرة 3 من الجزء الثالث من المرفق باء في الاتفاقية؛ |
6. Afirma que sería apropiado que las Naciones Unidas sufragasen el costo inmediato de proporcionar a los presos que cumplen condenas impuestas por el Tribunal Internacional para Rwanda un régimen penitenciario compatible con los regímenes descritos en el párrafo 17 del informe del Secretario General4; | UN | 6 - تؤكد أن من المناسب أن تتحمل الأمم المتحدة التكاليف المباشرة الناجمة عن توفير نظام سجن، يتسق مع النظم المجملة في الفقرة 17 من تقرير الأمين العام(4)، للسجناء الذين يقضون أحكاما أصدرتها المحكمة الدولية لرواندا؛ |
Este grupo inicial se ha destacado en pequeños equipos en Maputo y las capitales de provincia como una primera medida de fomento de la confianza, a fin de aplicar los acuerdos descritos en el párrafo 1 supra. | UN | وجرى وزع هؤلاء العناصر اﻷوليين في أفرقة صغيرة في موبوتو وعواصم المحافظات كتدبير مبكر من تدابير بناء الثقة، وفقا للاتفاقين المذكورين في الفقرة ١ أعلاه. |
11 quater. [Las Partes podrán reconsiderar sus niveles de referencia consignados en el apéndice y descritos en el párrafo 11 supra al cambiar las metodologías, la cobertura de los reservorios de carbono y/o los datos de actividad empleados al contabilizar las emisiones por las fuentes y la absorción por los sumideros derivadas de la gestión de bosques para el segundo período de compromiso. | UN | 11 مكرراً ثالثاً - [يجوز لطرف من الأطراف أن يعيد النظر في مستواه المرجعي المسجَّل في التذييل والموصوف في الفقرة 11 أعلاه لدى تغيير المنهجيات و/أو تغطية مجمع الكربون و/أو بيانات الأنشطة المستخدَمة في حساب انبعاثاته من المصادر وعمليات الإزالة بواسطة البواليع الناتجة عن إدارة الغابات لفترة الالتزام الثانية. |