ويكيبيديا

    "descuidarse" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • إهمال
        
    • التغافل
        
    • إهمالها
        
    Se destacó que no debían descuidarse los derechos de las víctimas cuando se tratasen las cuestiones de la confiscación y de la devolución o distribución de los bienes. UN وكان هناك تشديد على وجوب عدم إهمال حقوق الضحايا عند معالجة مسائل المصادرة واقتسام اﻷموال أو إعادتها.
    Ello no significa, sin embargo, que ha de descuidarse la atención de los adictos. UN على أنه ذكر أن ذلك لا يعني إهمال رعاية المدمنين.
    No puede descuidarse por más tiempo el creciente problema del extremismo religioso. UN إذ لم يعد ممكنا بعد اﻵن إهمال مشكلة التعصب الديني اﻵخذة في التزايد.
    Al mismo tiempo, no debe descuidarse el socorro humanitario en respuesta a los desastres naturales. UN وفي الوقت ذاته، يجب عدم التغافل عن تقديم الإغاثة الإنسانية في التعامل مع الكوارث الطبيعية.
    La estrategia del FNUAP consiste en prestar apoyo muy reducido, aunque crítico, en relación con cuestiones sobre las que ninguna otra organización tiene el nivel de conocimientos especializados de que dispone el FNUAP y con cuestiones que suelen descuidarse, debido a su carácter complejo y delicado. UN وتتمثل استراتيجية صندوق الأمم المتحدة للسكان في تقديم دعم محدود جدا لكنه دعم حاسم لتلك المسائل التي لا تتوافر فيها لدى أي منظمة أخرى خبرة فنية ترقى إلى خبرة الصندوق وللمسائل التي يُنزع إلى إهمالها بسبب تعقيدها وحساسيتها.
    No deben descuidarse los aspectos de la salud reproductiva de la mujer. UN ولا ينبغي إهمال الصحة الإنجابية للسجينات.
    Recordó que en ningún caso podía descuidarse el derecho al desarrollo. UN كما ذكّر بأنه لا يمكن بأية حال إهمال الحق في التنمية.
    No deberían descuidarse los esfuerzos para la explotación eficaz de los recursos, y la cantidad que se ahorre con ello debería manejarse según el procedimiento debido. UN ولا ينبغي أبدا إهمال الجهود التي تُبذل لتحقيق الاستفادة الفعالة من الموارد والمبلغ المدخر على هذا النحو ينبغي التعامل معه بالإجراءات السليمة.
    Le preocupa que, como resultado de ello, podrían descuidarse otros procedimientos, especialmente en zonas rurales. UN وأعربت عن قلقها إزاء ما قد يسفر عنه ذلك من إهمال للإجراءات الأخرى، وبخاصة في المناطق الريفية.
    Ello pone de manifiesto que las computadoras personales no pueden descuidarse cuando llegan al final de su vida útil. UN ويدل ذلك على أنه لا ينبغي إهمال الحواسيب الشخصية في نهاية دورة حياتها.
    El agua, el saneamiento y la higiene no deberían descuidarse en el establecimiento de prioridades mundiales para los objetivos de desarrollo; UN ولا ينبغي إهمال المياه والمرافق الصحية والنظافة الصحية عند وضع الأولويات العالمية للغايات الإنمائية.
    :: Velar por que dejen de descuidarse los derechos de las mujeres de edad en el actual marco de derechos humanos vinculante; UN :: كفالة عدم المضي في إهمال حقوق المسنّات في إطار حقوق الإنسان الراهن ذي الصبغة الإلزامية
    Ello pone de manifiesto que las computadoras personales no pueden descuidarse cuando llegan al final de su vida útil. UN ويدل ذلك على أنه لا ينبغي إهمال الحواسيب الشخصية في نهاية دورة حياتها.
    Ello pone de manifiesto que las computadoras personales no pueden descuidarse cuando llegan al final de su vida útil. UN ويدل ذلك على أنه لا ينبغي إهمال الحواسيب الشخصية في نهاية دورة حياتها.
    "Amarse a uno mismo, mi súbdito, no es un pecado tan vil como descuidarse de uno mismo. " Open Subtitles مُحبٌ للذات, و صادقٌ معها, ليس خطيئة دنيئة مثل إهمال الذات
    También se insistió en que en cada estrategia nacional se debían abordar todas las formas de trabajo, tanto en el sector formal como en el informal, y que no debían descuidarse las situaciones menos visibles, como el servicio doméstico. UN كما أُكد على ضرورة أن تعالج كل استراتيجية وطنية جميع أشكال العمل في القطاع الرسمي، وغير الرسمي على السواء، مع عدم إهمال حالات العمل غير المرئية كالعمل في المنازل.
    Los lodos fecales, cuya gestión suele descuidarse, e incluso ignorarse, suponen un gran peligro para la salud, sobre todo en las zonas urbanas. UN وفي معظم الأحيان يجري التغافل عن معالجة حمأة الغائط إن لم يكن مصيرها التجاهل، وهو ما يمثل خطراً صحياً جسيماً ولا سيما في المناطق الحضرية.
    Aunque valoró positivamente que la CTPD se hubiera centrado en intervenciones estratégicas que habían requerido la participación de un gran número de países y un compromiso a largo plazo, advirtió que no debían descuidarse las actividades a corto y medio plazo. UN ورغم ترحيبه بتركيز التعاون التقني فيما بين البلدان النامية على الأنشطة الاستراتيجية التي تشمل عددا كبيرا من البلدان والتزاما أطول أجلا، فقد نبه إلى ضرورة عدم التغافل عن الأنشطة القصيرة الأجل والمتوسطة الأجل.
    Aunque valoró positivamente que la CTPD se hubiera centrado en intervenciones estratégicas que habían requerido la participación de un gran número de países y un compromiso a largo plazo, advirtió que no debían descuidarse las actividades a corto y medio plazo. UN ورغم ترحيبه بتركيز التعاون التقني فيما بين البلدان النامية على الأنشطة الاستراتيجية التي تشمل عددا كبيرا من البلدان والتزاما أطول أجلا، فقد نبه إلى ضرورة عدم التغافل عن الأنشطة القصيرة الأجل والمتوسطة الأجل.
    Si bien la campaña colectiva de la comunidad mundial para definir, promover y proteger los derechos humanos en todo el mundo representa un gran éxito de toda la humanidad que debe ser apreciado por todos, no debe descuidarse en la práctica o subestimarse en la teoría el imperativo de un enfoque equilibrado sobre todos los aspectos de los derechos humanos, sean civiles, políticos, económicos, sociales o culturales. UN فبينما تمثل الحملــة الجماعية للمجتمع الدولي من أجل تعريف حقوق اﻹنســان وتعزيزها وحمايتها في أنحاء المعمورة إنجازا عظيما للبشرية عموما، يعتز به الجميع، ينبغي عدم الحط نظريا من قيمة حتمية اتباع نهج متوازن إزاء جميع جوانب حقوق اﻹنسان، مدنية كانت أم سياسية أم اقتصادية أم اجتماعية أم ثقافية، أو إهمالها عمليا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد