Entonces, eso es de lo que me gustaría hablar y realmente, ¿cómo llegamos desde donde estamos ahora a donde tenemos que ir? | TED | إذاً فهذا ما أرغب بالحديث عنه وكيف يمكننا الوصول من حيث نقبع الآن إلى المكان الذي نريد الوصول إليه؟ |
Ud. cree que los domingos yo no lo veo desde donde estoy. | Open Subtitles | أنت تعتقد أننى لن أراك أيام الآحاد من حيث أقف |
desde donde estoy sentada... veo demasiadas amenazas y todas conducen a usted. | Open Subtitles | من حيث أجلس، هناك الكثير من الخيوط التي تؤدي إليك. |
desde donde ellos estaban cuando le dispararon al policía... dudo que alguien pudiera haberlos visto aun con binoculares. | Open Subtitles | من مكان إطلاق رجل الشرطة ومن أين كانوا يتواجدون أشك أنك قد رأيتهم بالنظارات المُكبرة |
desde donde yo estaba parecía más bien que estabas a cuatro patas. | Open Subtitles | لقد بدوت اكثر من كل اربعة من حيث اقف انا |
Estoy aquí para decir que estoy dispuesto... a continuar desde donde lo dejó. | Open Subtitles | أنا هنا لأقول أنني على استعداد للمواصلة من حيث توقف لماذا؟ |
Creo que El Brujo intentaba darme una señal desde, donde quiera que esté, o, simplemente, abrasarme, porque esta cosa está todavía realmente caliente. | Open Subtitles | أظن الساحر كان يحاول إعطائي إشارة من حيث هو أو أنه كان يحاول حرقِي .. لأن هذا الشيء مازال ساخناً |
Entonces Revere utilizó el bastón desde donde el ojo había llegado a alcanzar. | Open Subtitles | حينها قام ريفير بأستخدام العصا من حيث مكان العين وذلك لأستخلاصها |
Eso es a la vuelta de la esquina desde donde dices que viste a Ariel. | Open Subtitles | هذا حقا قاب قوسين أو أدنى من حيث أنت تقولين أنك رأيتى آرييل. |
Este es el aspecto al otro lado de la calle directamente desde donde se encontraban. | TED | هنا الرؤيه مباشره عبر الشارع من حيث كانوا يقفون. |
Y ahora que publicó su trabajo, otros pueden retomarlo desde donde él lo dejó y diseñar procesos y mejoras incluso más simples. | TED | والان هو قد نشر هذا العمل اخرين يستطيعون المواصلة من حيث توقف هو واستنباط عمليات وتحسينات اكثر بساطة |
Y quiero retomar mi charla esta noche desde donde Zeray dejó ayer. | TED | وأود أن أتناول في حديثي هذا المساء من حيث توقف زيري بالأمس |
Lo llevo desde donde lo cogí al campamento. | Open Subtitles | بالواقع، أحمله من حيث وجدته هناك في الخيم |
Pero desde donde estoy sentada sólo se ve un cielo despejado. | Open Subtitles | لكن من حيث ألمكان الذي انا فيه .تبدو ألسماء صافيه |
Sí. desde donde estáis, las carreteras estarán bien. | Open Subtitles | أجل، من حيث أنتم يجب أن تحظوا بطريق سالم |
Porque desde donde empezamos, no hay futuro. | Open Subtitles | لأنه من حيث بدأنا ليس هناك طريق لنَصل إليه |
¿Lo puedes hacer fuera de onda con los especial, desde donde estás sentado? | Open Subtitles | اه ، هل يمكنك ان تلاحظ العروض الخاصة من مكان جلوسك؟ |
El regalo debería llegar en un par de años. Lo envié desde donde me sentaron. | Open Subtitles | ستصل الهدية فى خلال سنتين لقد أرسلتها بالبريد من مكان اقامتى |
Posteriormente, debido a su hipertensión y sus problemas respiratorios, había sido llevado al Hospital Belinson de Betah Tikva, desde donde había sido trasladado luego a la prisión militar de Offer. | UN | وفيما بعد، نُقل إلى مستشفى بلنسون في بتاح تكفا بسبب مشاكل متعلقة بارتفاع ضغط الدم والتنفس، ومن هناك نُقل بعد ذلك إلى سجن عوفر العسكري. |
desde donde estoy hoy, he llegado a valorar estos logros y a comprender que, incluso en esta coyuntura, la providencia nos brinda aún nuevas oportunidades para renovar nuestra querida institución. | UN | وأنا، من موقعي اليوم، أصبحت، أقدر تلك الإنجازات كما أقدر، حتى في هذه المرحلة، أن العناية الإلهية ما زالت تمنحنا فرصا جديدة لتطوير مؤسستنا العزيزة. |
Los supervisores de armas continúan vigilando constantemente el depósito de armas del Ejército de Nepal y los depósitos de armas en los siete principales acantonamientos del ejército maoísta, desde donde también vigilan los de los acantonamientos satélite. | UN | ولا يزال مراقبو الأسلحة يراقبون على مدار الساعة وموقع تخزين الأسلحة للجيش النيبالي ومواقع تخزين الأسلحة في مواقع التجميع الرئيسية السبعة التابعة للجيش الماوي، التي ينطلقون منها لزيارة مواقع التجميع الفرعية. |
Ahora que ya no está entre nosotros, el pueblo palestino debe retomar esa tarea y seguir avanzando desde donde él la dejó hasta lograr la victoria final. | UN | الآن وقد رحل عرفات، ينبغي للشعب الفلسطيني أن ينذر نفسه من جديد وأن يواصل الطريق من النقطة التي وصل إليها عرفات حتى تحقيق النصر النهائي. |
¿ves de una forma racional alguna línea de conversación que me llevase desde donde estamos ahora mismo a un lugar donde pudiese pedirte para salir y dijeses que sí? | Open Subtitles | هل ترين بواقعيّة أيّ منحى للحديث قد يأخذني من حيثُ أنا الآن إلى مكان يمكنني فيه أن أطلب موعداً منكِ وتوافقين؟ |
desde donde estoy sentada, podría darte un golpe tan fuerte que te cambiaría la voz. | Open Subtitles | كما تعلم, من مكانى أستطيع أن ألكمك لكمة ستغير صوتك |
desde donde estoy, ustedes parecen así de grandes, y la audiencia ocupa prácticamente todo mi campo de visión. | TED | إذاً من مكاني هذا، كل شخص منكم يبدو بهذا الحجم، و يأخذ الجمهور نوع ما كل مجال رؤيتي. |
¿En serio? Porque se ve bien jodido, desde donde estoy sentado, ahora mismo. | Open Subtitles | لأنه يبدو الأمر سيء للغاية من المكان الذي أجلس عليه الآن. |
e) El 5 de septiembre de 2014 se entregó el efluente de HD obtenido del proceso de neutralización a bordo del Cape Ray en el puerto de Bremen, en Alemania, desde donde fue trasladado a la instalación GEKA. | UN | (هـ) سُلِّم صبيب الـ HD المتأتي من عملية التحييد على متن سفينة كايب راي إلى ميناء بريمن بألمانيا في 5 أيلول/سبتمبر 2014، فنقل من هناك إلى مرفق GEKA. |
Ese mismo día, el mismo avión militar turco penetró nuevamente en la región de información de vuelo de Nicosia y sobrevoló la zona ocupada de Mesaoria antes de aterrizar en el aeropuerto ilegal de Lefkoniko, desde donde volvió a partir, en dirección contraria; | UN | وفي نفس اليوم، دخلت الطائرة العسكرية نفسها منطقة معلومات الطيران لنيقوسيا مرة أخرى محلقة فوق منطقة ميساوريا المحتلة قبل أن تهبط في مطار ليفكونيكو غير الشرعي الذي غادرته بعد ذلك في اتجاه معاكس؛ |