ويكيبيديا

    "desde el estallido de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • منذ اندلاع
        
    • منذ نشوب
        
    • ومنذ اندلاع
        
    De hecho, desde el estallido de la violencia palestina se han producido 325 ataques contra viviendas israelíes con cohetes Kassam disparados desde el interior de la Franja de Gaza. UN والواقع أنه منذ اندلاع العنف الفلسطيني، وقع 325 هجوما على منازل إسرائيلية بصواريخ القسّام من داخل قطاع غزة.
    La OCENU informó asimismo de que las mujeres palestinas se contaban entre los muertos desde el estallido de la crisis. UN 7 - وأفاد مكتب المنسق الخاص أيضا أن المرأة الفلسطينية هي ممن يتعرضون للموت منذ اندلاع الأزمة.
    Me complace sobremanera que el Consejo de Seguridad haya accedido por fin a esta demanda en la que vengo insistiendo desde el estallido de la guerra. UN أجل يسعدني أن يكون مجلس الأمن قد وافق أخيرا على هذا الطلب الذي ما فتئت أطلبه منذ اندلاع الحرب.
    desde el estallido de la crisis en Côte d ' Ivoire la Autoridad ha intensificado sus actividades. UN وقد كثفت الهيئة أنشطتها منذ اندلاع الأزمة في كوت ديفوار.
    En el caso particular de Haití, desde el estallido de la crisis hemos promovido que se recurra a medios pacíficos para lograr nuestro objetivo. UN وفـــي حالــة هايتي بالتحديد، دعونا منذ نشوب اﻷزمة إلى استخدام الوسائل السلمية لتحقيق هدفنا.
    desde el estallido de la violencia palestina hace cuatro años se han descubierto más de 98 túneles, que transcurren a considerable profundidad desde la Franja de Gaza hasta Egipto y se utilizan para el tráfico de armas, incluidos cohetes antiaéreos, morteros y ametralladoras, así como municiones. UN ومنذ اندلاع العنف الفلسطيني منذ أربعة أعوام، اكتُشف 98 نفقا تمر في عمق الأرض من قطاع غزة إلى مصر وتستخدم في تهريب الأسلحة، بما في ذلك القذائف المضادة للطائرات ومدافع الهاون والمدافع الرشاشة والذخيرة.
    Fue entonces cuando se reunieron por primera vez, desde el estallido de los conflictos en los Balcanes, los Jefes de Estado de la región. UN وكانت تلك المرة الأولى التي التقى فيها معا جميع رؤساء دول المنطقة منذ اندلاع الصراعات في البلقان.
    Burkina Faso desea reiterar su profunda preocupación por la constante escalada de violencia en Gaza, como lo ha hecho en el Consejo de Seguridad desde el estallido de esas hostilidades. UN وتود بوركينا فاسو أن تؤكد من جديد على قلقها البالغ إزاء استمرار العنف في غزة، كما فعلت في مجلس الأمن منذ اندلاع هذه الأعمال القتالية.
    Además, desde el estallido de la actual crisis financiera, el proteccionismo comercial ha aumentado perceptiblemente. UN وكذلك، منذ اندلاع الأزمة المالية الحالية، ارتفع مستوى الحمائية التجارية بصورة ملحوظة.
    Los testigos ya han soportado grandes sufrimientos y pérdidas como resultado de los conflictos en la ex-Yugoslavia y ahora, transcurridos más de 20 años desde el estallido de la guerra, tienen más necesidades. UN فقد تكبد الشهود بالفعل معاناة شديدة وخسائر فادحة من جراء النزاعات في يوغوسلافيا السابقة، والآن، وبعد مرور أكثر من 20 عاماً منذ اندلاع الحرب، أصبح لديهم احتياجات إضافية.
    La economía del país ha estado en recesión desde el estallido de la guerra civil hace dos decenios. UN فالاقتصاد في هذا البلد يشهد ركودا منذ اندلاع الحرب الأهلية قبل عقدين.
    Este es un indicador claro de que la frecuente interrupción de la actividad escolar desde el estallido de la intifada había tenido importantes efectos negativos en el aprovechamiento escolar de los alumnos del Organismo. UN وكان ذلك مؤشرا واضحا على أن الانقطاع المتوالي للدراسة منذ اندلاع الانتفاضة، ترك أثرا بارزا على التحصيل الدراسي لتلاميذ مدارس الوكالة.
    Esta cifra representó el número más alto de muertes en un solo mes desde el estallido de la intifada en diciembre de 1987. UN وقد شكل ذلك أكبر عدد من الوفيات في شهر واحد منذ اندلاع الانتفاضة في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨٧.
    Este es un indicador claro de que la frecuente interrupción de la actividad escolar desde el estallido de la intifada había tenido importantes efectos negativos en el aprovechamiento escolar de los alumnos del Organismo. UN وكان ذلك مؤشرا واضحا على أن الانقطاع المتوالي للدراسة منذ اندلاع الانتفاضة، ترك أثرا بارزا على التحصيل الدراسي لتلاميذ مدارس الوكالة.
    Esta cifra representó el número más alto de muertes en un solo mes desde el estallido de la intifada en diciembre de 1987. UN وقد شكل ذلك أكبر عدد من الوفيات في شهر واحد منذ اندلاع الانتفاضة في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨٧.
    22. La UNAMIR ha hecho una contribución decisiva al brindar protección a las personas desplazadas y los civiles en peligro desde el estallido de la guerra. UN ٢٢ - أدت بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة الى رواندا دورا رئيسيا في تقديم الحماية للمشردين وللمدنيين المتعرضين للمخاطر منذ اندلاع الحرب.
    32. Los actos de violencia que han tenido lugar en los territorios ocupados desde el estallido de la intifada han aumentado notablemente el número de personas con discapacidades. UN ٣٢ - أدى العنف الذي شهدته اﻷراضي المحتلة منذ اندلاع الانتفاضة الى زيادة كبيرة في عدد اﻷشخاص المصابين بعاهات.
    Esta es la " depuración étnica " mayor que se haya realizado desde el estallido de hostilidades en la ex Yugoslavia. UN وتعد هذه العملية أكبر عملية " تطهير عرقي " جرت من نوعها منذ اندلاع اﻷعمال القتالية في يوغوسلافيا السابقة.
    De hecho, las corrientes netas han disminuido desde el estallido de las turbulencias financieras en agosto de 2007, aunque aumentaron considerablemente en valores brutos. UN والواقع أن صافي التدفقات تباطأ منذ اندلاع الاضطرابات المالية في آب/أغسطس 2007، وإن كان قد ارتفع بشكل ملموس بالقيمة الإجمالية.
    La migración ha sido un tema de vital importancia para nuestro país desde el estallido de la guerra civil, cuando una parte de la población de Tayikistán tuvo que abandonar el país. UN والهجرة مسألة ذات أهمية حيوية بالنسبة لبلدي منذ نشوب الحرب الأهلية، حيث تعين على جزء من سكان طاجيكستان مغادرة البلد.
    Como se recordará, esa iniciativa de Rwanda supone la primera visita de alto nivel de funcionarios rwandeses desde el estallido de las hostilidades en 1998. UN وتجدر الإشارة أن هذه المبادرة الرواندية كانت هي الزيارة الرفيعة المستوى الأولى التي قام بها المسؤولون الروانديون منذ نشوب أعمال القتال في عام 1998.
    La violación durante los conflictos se silenció y no fue objeto de evaluación ni atención especial desde el estallido de las primeras hostilidades en 1993. UN 80 - ومنذ اندلاع الأعمال العدائية الأولى في عام 1993، ظلت حالات الاغتصاب تقابل بالصمت، دون تقص أو اهتمام خاص.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد