ويكيبيديا

    "desde el exterior" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • من الخارج
        
    • العالم الخارجي ومنه
        
    • من مصادر خارجية
        
    • الآتية لصالة
        
    • من خارج البلاد
        
    • من خارج البلد
        
    • مِنْ خارج
        
    El Comité no debe suponer que el derecho internacional funciona únicamente desde el exterior de los sistemas jurídicos nacionales. UN وينبغي ألا تسلم اللجنة بأن القانون الدولي لا يؤثر على الأنظمة القانونية الوطنية إلا من الخارج.
    Durante el Mandato Británico de Palestina, de 1922 a 1947, se dio una oleada de inmigración judía a gran escala desde el exterior. UN وخلال سنوات الانتداب البريطاني على فلسطين من عام 1922 إلى عام 1947، حصلت هجرة يهودية على نطاق واسع من الخارج.
    El informe explica después cómo se percibe desde el exterior el punto muerto en que está la Conferencia de Desarme. UN ثم إن التقرير تطرق إلى الكيفية التي ينظر بها من الخارج إلى الجمود في مؤتمر نزع السلاح.
    El aire fluye desde el exterior para ventilar esta sala, lo que significa que podría ser una salida. Open Subtitles الهواء يتدفق من الخارج ليدخل لهذه الغرفة مما يعني أنه ربما يكون هناك طريق للخروج
    El Consejo destacó la necesidad de preservar la unidad nacional y la integridad territorial del territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén oriental, y de garantizar la libertad de circulación de las personas y los bienes en dicho territorio, incluida la eliminación de las restricciones para entrar y salir de Jerusalén oriental, así como la libertad de circulación hacia y desde el exterior. UN وشدد المجلس على ضرورة الحفاظ على الوحدة الوطنية والسلامة الإقليمية للأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، وضمان حرية انتقال الأشخاص والبضائع في تلك الأرض، بما في ذلك إزالة القيود المفروضة على الدخول إلى القدس الشرقية والخروج منها، وحرية الانتقال إلى العالم الخارجي ومنه.
    Lo que no pueden lograr desde el exterior. Ahora lo pueden iniciar desde adentro. Open Subtitles ما لا يستطيعوا إنجازه من الخارج يحصلون عليه الآن من الداخل، سيدي
    Lamentablemente, este enfoque constructivo ha sido impugnado vehementemente por las fuerzas separatistas en Transdniestra, que están inspiradas y apoyadas desde el exterior. UN ولسوء الطالع فإن القوات الانفصالية في ترانسدنسترا المدعومة والمؤيدة من الخارج تشكل تحديا قويا لهذا النهج البناء.
    En cuanto a las observaciones que acaba de hacer el representante sudcoreano, exhorto categóricamente al representante a que vea quiénes amenazan realmente la seguridad y la paz de la península de Corea trayendo fuerzas desde el exterior. UN فيما يتعلق بملاحظات ممثل جنوب كوريا التي أدلى بها اﻵن، فإنني أحث ذلك الممثل بقوة على النظر في من يهدد السلم واﻷمن في شبه الجزيرة الكورية بحق، باستقبال قوات من الخارج.
    No obstante, se reconoció que la reforma agraria sólo podía imponerse desde el exterior hasta cierto punto. UN ومع ذلك، فقد سُلﱢم بأن هناك حدا لفرض اﻹصلاح الزراعي من الخارج.
    Las bandas mercenarias fueron reforzadas al oeste de Kabul con el fin de atacar la capital, con un plan de ataque orquestado y dirigido desde el exterior. UN فقد جرى تعزيز عصابات المرتزقة غرب كابل لمهاجمة العاصمة، وجرى تصميم خطة الهجوم وتوجيهه من الخارج.
    No puedo creer que las autoridades de la India sean tan ingenuas como para pensar que el levantamiento de Cachemira está inspirado desde el exterior. UN ولا أستطيع أن أصدق أن السلطات الهندية من السذاجة بحيث تصدق أن انتفاضة كشمير مستلهمة من الخارج.
    Espero que Corea del Sur, como Estado soberano, decida abolir todas las armas químicas y nucleares almacenadas en las bases militares de Corea del Sur, que se introdujeron desde el exterior. UN وينبغي لكوريا الجنوبية أيضا، بوصفها دولة ذات سيادة، أن تدمر جميع اﻷسلحة الكيميائية والنووية المكدسة في القواعد العسكرية في كوريا الجنوبية، وهي أسلحة جلبت من الخارج.
    El pueblo de las Comoras ha sufrido con demasiada frecuencia maniobras de desestabilización fomentadas desde el exterior. UN وقد عانى شعب جزر القمر أيضا معاناة شديدة من المحاولات المتكررة المدبرة من الخارج والرامية إلى زعزعة الاستقرار.
    Este terrorismo está siendo alentado desde el exterior, incluso desde ciertos Estados miembros de la Unión Europea. UN واستطرد قائلا إن هذا اﻹرهاب يُشجع من الخارج بل حتى في بعض الدول اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي.
    El impulso y los criterios que se apliquen para aumentar tales capacidades deben generarse internamente y no pueden imponerse desde la cúspide o desde el exterior. UN ويجب تطوير الحافز والنهج المتعلقين بزيادة هذه القدرات داخليا، كما انه لا يمكن فرضهما من أعلى أو من الخارج.
    Esto se ve claramente en materia de derechos económicos, sociales y culturales; la violación de dichos derechos en muchos países tiene un componente exógeno, por ejemplo, las políticas de ajuste impuestas desde el exterior. UN ويُرى هذا المحيط المزدوج بوضوح في ميدان الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛ وتنطوي انتهاكات هذه الحقوق المرتكبة في بلدان كثيرة على عنصر ناشئ خارجيا مثل سياسات التكيف المفروضة من الخارج.
    Es el llanto de una nación afligida por la destitución, la pobreza y la enfermedad, víctima de las llamas de la división encendidas desde el exterior en prosecución de objetivos políticos y estratégicos. UN إنها صرخة أمة عانت من الفقر المدقع والمرض، ومع ذلك تسقط ضحية نيران الفرقة المشعلة من الخارج ﻷغراض سياسيــة واستراتيجية.
    La coordinación es precisa tanto en tiempos normales de paz y estabilidad como cuando la seguridad de un país se ve amenazada desde el interior o desde el exterior. UN والتنسيق مطلوب في كل من اﻷوقات العادية للسلم والاستقرار وعندما يكون أمن بلد ما مهددا من الخارج أو من الداخل.
    Para lograrlo se precisan soluciones creadas desde el interior, no impuestas desde el exterior. UN ويتطلب القيام بذلك العمل إيجاد حلول تبنى من الداخل، ولا تفرض من الخارج.
    Esa fórmula tendría la ventaja de asegurar una coordinación conforme a modalidades establecidas por los comités mismos, lo que evitaría que se impusiera desde el exterior un modelo de coordinación. UN ولهذا اﻷسلوب مزية، هي ضمان إجراء التنسيق وفقاً للطرائق التي تحددها اللجان نفسها، وتلافي فرض نموذج للتنسيق من الخارج.
    El Consejo destacó la necesidad de preservar la unidad nacional y la integridad territorial del territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén Oriental, y de garantizar la libertad de circulación de las personas y los bienes en dicho territorio, incluida la eliminación de las restricciones para entrar y salir de Jerusalén Oriental, así como la libertad de circulación hacia y desde el exterior. UN وشدد المجلس على ضرورة الحفاظ على الوحدة الوطنية والسلامة الإقليمية للأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، وضمان حرية انتقال الأشخاص والسلع في تلك الأراضي، بما في ذلك إزالة القيود المفروضة على الدخول إلى القدس الشرقية والخروج منها، وحرية الانتقال إلى العالم الخارجي ومنه.
    Es imposible lograr la paz desde el exterior. UN ومن المستحيل أن يتحقق السلام من مصادر خارجية.
    :: Las llamadas que se hacen desde el exterior al salón de delegados se reciben en la mesa de información, desde donde se anuncian a los delegados mediante el sistema de altavoces. UN المكالمات الآتية لصالة الوفود يرد عليها مكتب الاستعلامات، وتستخدم شبكة مكبرات صوت للنداء على أعضاء الوفود المطلوبين.
    A su fábrica han llegado bultos desde el exterior, sin pasar por la aduana francesa. Open Subtitles صناديق من خارج البلاد وصلت إلى مصنعه بعد مرورها بالجمارك الفرنسية
    La cruzada ha sido reforzada por campañas orquestadas desde el exterior con el propósito de exonerar de toda responsabilidad a los que cometen esos actos, aun cuando los responsables han sido juzgados y condenados de conformidad con la legislación de Cuba y las garantías procesales penales de ese país. UN وهذه الحرب عززتها حملات منظمة من خارج البلد بهدف نزع كامل المسؤولية عن الذين ارتكبوا هذه اﻷعمال، حتى عندما حوكموا وأدينوا وفقا لتشريع كوبا وضمانات اﻹجراءات الجنائية.
    Así es que le podrían echar candado a la puerta desde el exterior. Open Subtitles لذا هم يُمْكِنُ أَنْ يَقْفلوا البابَ مِنْ خارج.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد