La casi no utilización del derecho de veto en el Consejo de Seguridad desde el final de la guerra fría anima este despliegue creciente. | UN | وقد شجع عدم الاستخدام شبه التام لحق النقض في مجلس اﻷمن منذ نهاية الحرب الباردة على هذه الزيادة في الوزع. |
desde el final de la guerra fría, el mundo viene buscando un nuevo orden internacional. | UN | إن العالم ما زال يبحث عن نظام دولي جديد منذ نهاية الحرب الباردة. |
La potencia explosiva de las armas disponibles en la práctica se habrá reducido en más del 70% desde el final de la guerra fría. | UN | ومن ثم ستكون القوة التفجيرية للأسلحة المتاحة العاملة قد خُفضت بما يزيد عن 70 في المائة منذ نهاية الحرب الباردة. |
desde el final de la guerra fría, la comunidad internacional ha realizado avances importantes en la lucha por la democracia en todo el mundo. | UN | لقد أحرز المجتمع الدولي تقدما كبيرا في النضال من أجل إرساء الديمقراطية في كل أنحاء العالم منذ انتهاء الحرب الباردة. |
Esto debe verse como el producto del impulso generado en la esfera del desarme desde el final de la guerra fría. | UN | وينبغـــي أن ينظر إلى هــذه اﻹنجازات كنتاج للزخم المتعاظــم في مجال نزع السلاح منذ انتهاء الحرب الباردة. |
desde el final de la guerra fría, el Consejo de Europa se ha convertido en una organización verdaderamente paneuropea, con la admisión de 17 nuevos miembros en el último decenio. | UN | ومنذ نهاية الحرب الباردة أصبح مجلس أوروبا حقا منظمة للبلدان الأوروبية، بانضمام 17 عضوا جديدا في العقد الماضي. |
desde el final de la guerra fría el desarme ha adquirido mayor prominencia en el programa de la comunidad internacional. | UN | ومنذ انتهاء الحرب الباردة اكتست مسائل نزع السلاح أهمية متعاظمة في الساحة الدولية. |
Llegaron a la conclusión de que las estructuras y posiciones cambiantes en las relaciones internacionales desde el final de la guerra fría habían generado una renovada confianza en el multilateralismo. | UN | وقد خلصت إلى أن تغيير الهياكل واﻷوضاع في العلاقات الدولية منذ نهاية الحرب الباردة قد ولد ثقة جديدة في التعددية. |
desde el final de la guerra fría, el mundo se ha liberado de la pesada carga del temor a otra guerra mundial, una guerra que hubiera producido catástrofes y tragedias innombrables. | UN | لقد تخلص العالم منذ نهاية الحرب الباردة من العبء الثقيل المتمثل في الخوف من نشوب نزاع شامل، وما كان قد ينجر عن ذلك من كوارث ومآس. |
desde el final de la guerra fría han surgido casi cien conflictos armados. | UN | لقد اندلع ما يقرب من مائة نزاع مسلح منذ نهاية الحرب الباردة. |
Durante varios años desde el final de la guerra fría, se está debatiendo activamente en el mundo sobre la transformación de las relaciones internacionales. | UN | وخلال عدة سنوات منذ نهاية الحرب الباردة جرت مناقشات نشطة في العالم بشأن تطوير شكل العلاقــات الدوليــة. |
Es innegable que se han realizado avances considerables en la esfera del desarme y el control de armamentos, en especial desde el final de la guerra fría. | UN | ولا ينكر أحد ما أحرز من تقدم كبير في ميدان نزع السلاح والحد من اﻷسلحة، وخاصة منذ نهاية الحرب الباردة. |
La división incesante de Estados desde el final de la guerra fría no ha hecho que los Estados desaparezcan. | UN | واﻹصرار على تجزئة الدول منذ نهاية الحرب الباردة لم يسفر عن اختفاء الدول. |
desde el final de la guerra fría, ha aumentado el número de operaciones complejas de mantenimiento de la paz. | UN | وقد زاد عدد عمليات حفظ السلام المعقّدة منذ نهاية الحرب الباردة. |
Según diversas fuentes, las exportaciones y los traspasos de excedentes de armas habían aumentado notablemente desde el final de la guerra fría. | UN | وتشير مصادر مختلفة إلى أن صادرات وتحويلات اﻷسلحة الفائضة قد شهدت زيادة كبيرة منذ انتهاء الحرب الباردة. |
La consecuencia más evidente para las Naciones Unidas desde el final de la guerra fría ha sido el gran aumento en el número de sus Miembros. | UN | وأوضح عاقبة لذلك على اﻷمم المتحدة منذ انتهاء الحرب الباردة كانت الزيادة الكبيرة في عضويتها. |
desde el final de la guerra fría se han producido importantes cambios positivos en las relaciones internacionales. | UN | منذ انتهاء الحرب الباردة حدثت تغيرات إيجابية في العلاقات الدولية. |
desde el final de la guerra fría, la comunidad internacional ha logrado avances significativos en sus esfuerzos incansables por mantener la paz y la seguridad en el mundo. | UN | منذ انتهاء الحرب الباردة حقق المجتمع الدولي انجازات هامة في جهوده الدؤوبة للحفاظ على السلم واﻷمن العالميين. |
desde el final de la guerra fría, las Naciones Unidas han desplegado operaciones de mantenimiento de la paz en distintos conflictos entre Estados o dentro de un mismo país, con variados resultados. | UN | وأشار إلى تضارب نتائج عمليات حفظ السلام التي قامت بها اﻷمم المتحدة في مختلف الصراعات التي دارت بين الدول أو داخل الدول ذاتها منذ انتهاء الحرب الباردة. |
Sólo desde el final de la guerra fría, cada año se han producido más de 30 conflictos armados, en cada uno de los cuales más de 1.000 personas perdieron la vida, entre las que se cuentan, naturalmente, un cuarto de millón de personas asesinadas en la ex Yugoslavia y más de medio millón en Rwanda. | UN | ومنذ نهاية الحرب الباردة فحسب، كان هناك في كل سنة أكثر من ٣٠ نزاعا مسلحا فقد فيه أكثر من ألف شخص أرواحهم - بما في ذلك أكثر من ربع مليون نسمة قتلوا في يوغوسلافيا السابقة وأكثر من نصف مليون في رواندا. |
desde el final de la guerra fría la paz en esa península ha estado amenazada innecesariamente en varias ocasiones. | UN | فمنذ نهاية الحرب الباردة ظل السلم في شبه الجزيرة عرضة للتهديد في عدد من المناسبات من دون أي مبرر. |
En el fortalecimiento de la paz y la seguridad, nuestra tarea inmediata es movilizar el potencial de las Naciones Unidas para resolver los conflictos regionales y locales que han proliferado desde el final de la guerra fría. | UN | والمهمة العاجلة في تعزيز السلم واﻷمن تتمثل في تعبئة إمكانات اﻷمم المتحدة على نحو كامل من أجل حسم الصراعات اﻹقليمية والمحلية التي استشرت بعد نهاية الحرب الباردة. |
desde el final de la guerra fría, la evolución de los conceptos de seguridad y amenaza ha hecho necesaria una nueva concepción del desarme y la no proliferación. | UN | فمنذ انتهاء الحرب الباردة والمفاهيم الأمنية المتغيرة تتطلب فكرا جديدا. |
Resulta cada vez más difícil de aceptar que en el siglo XXI sigan vigentes conceptos como la disuasión nuclear, la destrucción mutua garantizada y la lógica de la estabilidad nuclear estratégica, y que los 20 años transcurridos desde el final de la guerra fría no se hayan aprovechado para reducir la función y el estatus de las armas nucleares. | UN | ومن الصعب على نحو متزايد القبول بكون مفاهيم الردع النووي، وقدرات التدمير المتبادلة والمؤكدة، ومنطق الاستقرار الاستراتيجي النووي قد انتقلت إلى القرن الحادي والعشرين وبأن مرور 20 عاماً على نهاية الحرب الباردة لم يُستغل لتقليص دور الأسلحة النووية ووضعها الرسمي. |
Transcurridos 20 años desde el final de la guerra fría, siguen existiendo como mínimo 23.000 ojivas nucleares, con una capacidad explosiva combinada equivalente a 150.000 bombas de Hiroshima. | UN | بعد مضي عشرين عاماً على انتهاء الحرب الباردة لا يزال هناك ما لا يقل عن 000 23 رأس حربية نووية، تعادل قوتها التدميرية الإجمالية قوة 000 150 قنبلة هيروشيما. |