desde el primer momento esos esfuerzos tropiezan con la renuencia de alguna de las partes a aceptar la ayuda de las Naciones Unidas. | UN | فكثيرا ما يعيق النجاح منذ البداية تردد طرف أو آخر في قبول مساعدة اﻷمم المتحدة. |
desde el primer momento recogió en su Constitución el principio de que África debería ser una zona desnuclearizada y el Océano Índico una zona de paz. | UN | وقد أدركت منذ البداية في دستورها المبدأ الداعي إلى بقاء افريقيا منطقة خالية من السلاح النووي والمحيط الهندي منطقة سلم. |
desde el primer momento, nuestro personal participa en el proceso de cambio del ACNUR, y estoy decidida a mantener este criterio de amplia participación. | UN | وكان الموظفون منذ البداية على دراية بعملية التغير في المفوضية. وأتعهد بمواصلة هذا النهج على الدوام. |
Aquí hay un tipo que dice tener poderes sobrenaturales, y ha estado ansioso desde el primer momento en que me vió. | Open Subtitles | هنا الرجل الذي يدعي بأن لديه قوة خارقة للطبيعة وهو كان قفاز منذ اللحظة الأولى التي قابلني بها |
Se trata de miembros de esta Comisión que desde el primer momento expresaron su disposición a ayudarnos en la tarea de albergar la conferencia. | UN | إنهم أعضاء في هذه اللجنة ويبدون من البداية رغبتهم في المساعدة في اﻹعداد لاستضافة مثل هذا المؤتمر. |
Médicos voluntarios y empresas constructoras dominicanas colaboran desde el primer momento en la remoción de los escombros. | UN | ومنذ البداية الأولى هب الأطباء والمتطوعون الدومينيكيون وشركات التعمير الدومينيكية إلى العمل ورفع الأنقاض. |
Para el Gobierno del Presidente Maumoon Abdul Gayoom, el avance de la mujer ha sido desde el primer momento uno de los pilares fundamentales de su programa de desarrollo. | UN | فقد اتخذت حكومة الرئيس مأمون عبد القيوم منذ البداية من النهوض بالمرأة دعامة أساسية لمنهاج عملها. |
La sostenibilidad financiera del desarrollo de las tecnologías de la información dependería probablemente del cobro de cuotas a los usuarios desde el primer momento. | UN | ومن المحتمل أن يكون توفير التمويل المستمر لتنمية تكنولوجيا المعلومات رهينا بفرض رسوم الاستخدام منذ البداية. |
desde el primer momento, la Comisión subrayó que las controversias entre Estados no estaban comprendidas en la esfera de su competencia. | UN | وقد أكدت اللجنة منذ البداية أنه ليس من اختصاصها تناول المنازعات القائمة بين الدول. |
:: Autonomía con la participación de las partes interesadas desde el primer momento. | UN | :: الملكية التي تشرك منذ البداية أصحاب المصلحة |
Será indispensable que la Corte establezca su credibilidad desde el primer momento. | UN | سيتعين على المحكمة منذ البداية إرساء مصداقيتها. |
La Unión Europea ha apoyado la iniciativa de la NEPAD desde el primer momento. | UN | وقد أيد الاتحاد الأوروبي مبادرة الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا منذ البداية. |
Por eso nos parece fundamental que todos los Estados interesados participen en el debate de nuestra propuesta desde el primer momento. | UN | لذلك، نعتقد أنه من المهم إشراك جميع الدول المهتمة في مناقشة مبادرتنا منذ البداية. |
La cuestión de la identificación con los programas y de la sostenibilidad de las actividades desde el primer momento no ha sido un motor principal ni un objetivo fundamental. | UN | أما مسألة التملك الوطني للأنشطة واستدامتها فإنها لم تكن منذ البداية قوة متحركة رئيسية أو هدفا رئيسيا. |
desde el primer momento, la industria y los observadores de organizaciones no gubernamentales han participado en los grupos de trabajo y en las visitas de examen y las misiones. | UN | وشارك مراقبون عن أوساط الصناعة والمنظمات غير الحكومية منذ البداية في أفرقة عاملة وفي زيارات وبعثات استعراض. |
Sabes que quise acostarme contigo desde el primer momento en que te ví | Open Subtitles | لقد وددت أن أنام معك منذ اللحظة الأولى التي رأيتك فيها |
Supe que lo quería desde el primer momento que lo ví. | Open Subtitles | لقد عرفت برغبتى فيه منذ اللحظة الأولى التى رأيته فيها |
desde el primer momento, el Centro de Detección se propuso el objetivo de conseguir que la tasa de visitas cada dos años para la detección del cáncer de mama fuera de al menos el 75%. | UN | وكان الهدف الذي حدده مركز الكشف من البداية الوصول بمعدل إجراء فحوص سرطان الثدي كل عامين إلى حد أدنى نسبته 75 في المائة. |
desde el primer momento tuvo que enfrentar la tarea extraordinariamente difícil de organizar elecciones en cuatro meses, labor que en circunstancias normales habría demandado mucho más tiempo. | UN | ومنذ البداية واجهت اللجنة مهمة بالغة الصعوبة تمثلت في اﻹعداد للانتخابات في غضون أربعة أشهر، وهي مهمة تستغرق عادة مدة أطول بكثير. |
Mira, desde el primer momento que te vi en la primaria me obsesioné. | Open Subtitles | من أول لحظة رأيتكِ فيها ...فى المدرسة الثانوية استحوذتى على تفكيرى |
Polonia se compromete a participar activamente en la labor del Consejo desde el primer momento y a contribuir de forma significativa a su credibilidad, legitimidad y eficacia. | UN | وتتعهد بولندا بأن تشارك بنشاط في أعمال المجلس منذ الوهلة الأولى لإنشائه، وبأن تساهم إلى حد كبير في ضمان موثوقيته ومشروعيته وفعاليته. |
En lo que respecta a la iniciativa de establecer un tratado sobre el comercio de armas, desde el primer momento Argelia ha apoyado ese proceso, pues está convencida de que un instrumento internacional concebido bajo la égida de las Naciones Unidas y dirigido a establecer normas para la importación, exportación y transferencia de armas, contribuirá a fortalecer la paz y la seguridad internacionales. | UN | وفي ما يتعلق بمبادرة معاهدة تجارة الأسلحة، دعمت الجزائر بدورها هذه العملية منذ بدايتها الأولى، اقتناعا منها بأن إبرام صك دولي برعاية الأمم المتحدة، يرسي معايير لاستيراد الأسلحة وتصديرها ونقلها، سيسهم في تعزيز السلم والأمن الدوليين. |
En consecuencia, desde el primer momento se disponía para financiar la etapa IV de 636 millones menos que la suma propuesta en el informe complementario. Además, debido a una caída sustancial del precio del petróleo crudo iraquí, durante esa etapa solamente se generaron 3.027 millones de dólares de ingresos por concepto de venta de petróleo en cifras brutas. | UN | ولذلك فمنذ البداية سيكون مستوى تمويل المرحلة الرابعة أقل، بمبلغ ٦٣٦ مليون دولار مما هو مقترح في تقريري التكميلي - وفضلا عن ذلك، تم إدرار إيرادات قدرها ٣,٠٢٧ بليون دولار فقط من عائدات النفط اﻹجمالية خلال هذه المرحلة وذلك بسبب الهبوط الكبير في أسعار النفط العراقي الخام. |
Es una larga historia que termina diciéndote que me gustaste desde el primer momento en que te conocí. | Open Subtitles | إنها قصة طويلة تنتهي بقولي لك أنني أعجبت بك من اللحظة الأولى التي رأيتك فيها |
La mayoría de ellos no son graduados universitarios a nivel de comienzo de carrera, como ocurría cuando se pusieron en marcha los programas, pero, pese a ser considerados principiantes en las organizaciones de las Naciones Unidas, desde el primer momento la mayoría de ellos figuran entre los funcionarios más idóneos y con un mejor desempeño profesional dentro de su categoría. | UN | ولم تعد غالبيتهم من خريجي الجامعات الجدد الذين يعينون برتبة المبتدئين كما كان الوضع عند بداية تنفيذ هذه البرامج، ويكون معظمهم من أكفأ الموظفين في مرتبتهم الوظيفية منذ بداية تعيينهم بالرغم من أنهم مبتدئين في منظمات الأمم المتحدة. |
4. Invita al Secretario General, por conducto de su Representante Especial para la cuestión de los niños y los conflictos armados, a intercambiar información apropiada y mantener desde el primer momento una interacción con los gobiernos interesados respecto de las violaciones y los abusos cometidos contra los niños por las partes que puedan estar incluidas en los anexos de su informe periódico; | UN | 4 - يدعو الأمين العام من خلال ممثلته الخاصة المعنية بالأطفال والنزاع المسلح إلى تبادل المعلومات المناسبة وإقامة صلات تفاعلية في أقرب الفرص مع الحكومات المعنية بشأن الانتهاكات والاعتداءات المرتبكة ضد الأطفال من قبل الأطراف، والتي يمكن إدراجها في مرفقات تقريره الدوري؛ |
Y creo que fue así desde el primer momento que nos vimos. | Open Subtitles | و أعتقد أنني أحببتك منذ أول لحظة نظرنا بها لبعض |
Sabía que pertenecías aquí, conmigo, desde el primer momento que te vi. | Open Subtitles | كنت أعرف أنك تنتمين هنا معي منذ أول مرة رأيتك فيها |
Ya sabes, lo supe desde el primer momento en que te vi. | Open Subtitles | اتعلمين لقد عرفت هذا منذ اللحظة الاولى التي رأيتك فيها |
desde el primer momento, Hitler desató su prometida campaña contra los judíos. | Open Subtitles | منذ اللحظه الأولى أطلق هتلر حملته التى وعد بها ضد اليهود |