Las negociaciones futuras no pueden ignorar esta cuestión tan importante desde el punto de vista político y de los derechos humanos. | UN | إن المفاوضات في المستقبل لا يمكن لها أن تهمل هذه المسألة الهامة جدا من الناحية السياسية وناحية حقوق اﻹنسان. |
No cabe duda de que esa fue una decisión correcta desde el punto de vista político. | UN | وقد كان هذا القرار صحيحا من الناحية السياسية دون أي شك. |
En consecuencia, la cuestión de la representación de China en las Naciones Unidas se resolvió de una vez por todas de una manera justa desde el punto de vista político, jurídico y de procedimiento. | UN | وهكذا حسمت مسألة تمثيل الصين لدى اﻷمم المتحدة إلى اﻷبد وبأسلوب عادل سياسيا وقانونيا وإجرائيا. |
En ese sentido se observa en el informe que el Centro recurre excesivamente a expertos externos en esta esfera sensible y controvertible desde el punto de vista político. | UN | وفي هذا الصدد، يشير التقرير إلى مغالاة المركز في الاعتماد على الخبرة الخارجية في هذا المجال الحساس موضع الجدل سياسيا. |
Estamos, pues, obligados inevitablemente a reexaminar el problema y a buscar soluciones que sean aceptables desde el punto de vista político. | UN | وعليه فإننا ملتزمون التزاماً لا مفر منه بإعادة النظر في هذه المشكلة والسعي إلى إيجاد حلول تحظى بالقبول سياسياً. |
desde el punto de vista político, la UE será el imán más importante para Pristina y Belgrado. | UN | ومن الناحية السياسية سيكون الاتحاد الأوروبي أهم محور جذب لكل من بريشتينا وبلغراد. |
Desde el punto de vista jurídico, al presentarse el proyecto de resolución, todos ellos tienen iguales derechos, en cambio, desde el punto de vista político, siempre ha existido una diferencia. | UN | وذكر أنه من وجهة النظر القانونية، تكون لجميع المشتركين في تقديم القرار مراكز متساوية عندما يقدم مشروع القرار، ولكن هناك دائما تمييزا بينهم من الناحية السياسية. |
Empero, al mismo tiempo, somos conscientes de que el tema que examinamos es complicado y delicado desde el punto de vista político. | UN | وفي الوقت نفسه، ندرك أن الموضوع المطروح أمامنا موضوع معقد وحساس من الناحية السياسية. |
Además, podría no ser factible desde el punto de vista político que se aceptara la idea en un futuro previsible, ya que representaba un nuevo paradigma. | UN | وعلاوة على ذلك، قد لا يتسنى من الناحية السياسية قبول الفكرة في أي وقت في المستقبل القريب ﻷنها تمثل نموذجا جديدا. |
Los impuestos y las tasas pueden ser más aceptables desde el punto de vista político si están asociados con el mejoramiento de los servicios por los que los usuarios pagan. | UN | وقد تكون الضرائب والرسوم أكثر قبولا من الناحية السياسية عندما ترتبط بإجراء تحسينات في الخدمات التي اعتادوا دفع مقابلها. |
Ha sido difícil desde el punto de vista político aplicar estas medidas. | UN | وكان تنفيذ هذه التدابير صعبا من الناحية السياسية. |
Por otro lado, ese proceso siempre va a ser difícil desde el punto de vista político y requerirá consultas amplias con los representantes de los sindicatos. | UN | لكن هذه العملية تبقى، من جهة أخرى، صعبة التطبيق من الناحية السياسية وتستلزم مشاورات واسعة مع ممثلي نقابات الموظفين. |
Se pidió a las Naciones Unidas que abordaran situaciones para las que no estaban preparadas desde el punto de vista político y logístico. | UN | لقد طلب من اﻷمم المتحدة أن تعالج حالات لم تكن معدة لها سياسيا ولا لوجستيا. |
El PNUD es neutral desde el punto de vista político y su cooperación es imparcial. | UN | والبرنامج اﻹنمائي محايد سياسيا وتعاونه غير منحاز. |
Tengo el placer de señalar que Uganda es una nación restablecida tanto desde el punto de vista político como desde el punto de vista económico. | UN | ويسرني أن أعلن أن أوغندا دولة مجددة سياسيا واقتصاديا. |
Por una parte, puede ser de especial utilidad para los docentes, estudiantes y todas aquellas personas interesadas en comprender de la forma más clara y objetiva posible ciertos temas complejos y polémicos desde el punto de vista político. | UN | فمن ناحية أولى، يمكن أن يكون اﻷطلس ذا فائدة خاصة للمثقفين والطلبة والمهتمين من بين عامة الجمهور الذين يسعون إلى فهم المسائل المعقدة والمتنازع عليها سياسيا بأي قدر ممكن من الوضوح والموضوعية. |
Se trata de una cuestión sencilla desde una perspectiva aritmética, pero compleja desde el punto de vista político. | UN | وهذه مسألة بسيطة حسابيا ولكنها معقدة سياسيا. |
El PNUD es neutral desde el punto de vista político e imparcial en su cooperación. | UN | إن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي محايد سياسياً وغير متحيز في تعاونه. |
desde el punto de vista político, el Primer Ministro es " políticamente responsable " ante los partidos políticos, que pueden usar los mecanismos del artículo 25 del Pacto de gobierno para obligarlo a dimitir cuando le retiren su confianza. | UN | ومن الناحية السياسية يصبح رئيس الوزراء " مسؤولاً سياسياً " أمام الأحزاب السياسية التي يجوز لها استخدام الآليات المنصوص عليها في المادة 25 من اتفاقية الحكم لإجباره على الاستقالة عند فقدها الثقة به. |
Sin embargo, estoy seguro de que esos esfuerzos se pueden intensificar aún más y que deberían ser más evidentes desde el punto de vista político. | UN | ومع ذلك فإني مقتنع بأن تلك الجهود يمكن أن تزداد تكثيفا أيضا، وإنها ينبغي أن تصبح أكثر وضوحا على الصعيد السياسي. |
Su transformación radical es un imperativo moral a la vez que lógico desde el punto de vista político, económico y social. | UN | والتغيير الجذري لهذه الأنماط حتمية أخلاقية فضلا عن كونه أمرا منطقيا من النواحي السياسية والاقتصادية والاجتماعية. |
El acuerdo britano-hispano propuesto se basa en el concepto de soberanía conjunta, que desde el punto de vista político y jurídico constituye un absurdo. | UN | فأسس الاتفاق البريطاني الإسباني المقترح تتضمــن تصـــورا عـــن سيــادة مشتركــة، وهو شيء لا معنى له من وجهة النظر السياسية والقانونية. |
Estos mecanismos innovadores son medios técnicamente viables para recaudar considerables recursos de manera previsible y podrían contribuir a encarar los desafíos incipientes a nivel mundial; sin embargo, son difíciles de llevar a la práctica desde el punto de vista político. | UN | وتعد هذه الآليات المبتكرة وسائل قابلة للتطبيق من الناحية الفنية كفيلة بحشد موارد ضخمة ذات تدفق يمكن التنبؤ به، ويمكن أن تساهم في التصدي للتحديات الناشئة على الصعيد العالمي؛ وهي رغم ذلك وسائل يصعب تنفيذها من المنظور السياسي. |
El país todavía era frágil desde el punto de vista político y económico. | UN | وما زال البلد هشا من الناحيتين السياسية والاقتصادية. |
Siempre irritó a su padre, desde el punto de vista político. | Open Subtitles | يعتبر شوكة حقيقية بأعين والده، من الجانب السياسي |