ويكيبيديا

    "desde el punto de vista técnico" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • من الناحية التقنية
        
    • من الناحية الفنية
        
    • تقنياً
        
    • من الناحيتين التقنية
        
    • من الوجهة التقنية
        
    • من وجهة النظر التقنية
        
    • ومن الناحية التقنية
        
    • فنيا
        
    • من وجهة نظر تقنية
        
    • من وجهة نظر فنية
        
    • وعلى الصعيد التقني
        
    • ومن وجهة نظر تقنية
        
    • ومن الوجهة التقنية
        
    • من وجهة النظر الفنية
        
    • تقنيا بشكل
        
    La metodología de la escala debe ser lógica y coherente desde el punto de vista técnico y debe aplicarse en forma uniforme y no discriminatoria. UN وقال إنه ينبغي أن تكون منهجية جدول اﻷنصبة المقررة منطقية ومتسقة من الناحية التقنية كما ينبغي تطبيقها بطريقة موحدة وغير تمييزية.
    El proyecto de resolución se basa en la información contenida en un informe del antiguo Representante Especial de la Comisión de Derechos Humanos, que carece de actualidad y de validez desde el punto de vista técnico. UN كما أنه يستند إلى معلومات تضمنها تقرير قديم وغير صحيح من الناحية التقنية للممثل الخاص السابق للجنة حقوق اﻹنسان.
    La UEMOA ha manifestado un gran interés por participar desde el punto de vista técnico y como organización cofinanciadora. UN وأعرب الاتحاد عن اهتمام شديد بالمشاركة من الناحية التقنية وكذلك كمنظمة مشاركة في التمويل.
    Dicha adaptación era una tarea compleja desde el punto de vista técnico y requería recursos. UN وهذا التكييف مهمة معقدة من الناحية الفنية ويحتاج الى موارد.
    Cabía mencionar que algunos de los temas tratados en la reunión habían sido difíciles desde el punto de vista técnico y delicados desde el punto de vista político. UN ومن الجدير بالإشارة أن بعض المواضيع التي بُحثت في هذا الاجتماع صعبة تقنياً وحساسة سياسياً.
    Asimismo, el proyecto permitirá determinar la mejor manera de mitigar, desde el punto de vista técnico e institucional, las presiones sobre esos ecosistemas ocasionadas por la contaminación. UN وسيحدد المشروع أيضا الطريقة المثلى لتخفيف ضغط التلوث على تلك المنظومات الايكولوجية، من الناحيتين التقنية والمؤسسية.
    En la actualidad, el término " objetos aeroespaciales " comprende varias naves muy diferentes desde el punto de vista técnico. UN ففي الوقت الحاضر، يشمل مصطلح " الجسم الفضائي الجوي " عدة مركبات مختلفة جدا من الناحية التقنية.
    Siempre que resulte factible desde el punto de vista técnico, la entrega de los productos se hace de forma automatizada y a distancia, con lo que se reducen los gastos de distribución. UN ويتم تقديم الخدمات بصورة آلية أو يتم تقديمها عن بعد كلما كان ذلك ممكنا من الناحية التقنية لتخفيض التكاليف.
    Durante las consultas oficiosas, quizás el Presidente de la Comisión Consultiva podría proponer una solución aceptable desde el punto de vista técnico. UN ولعل رئيس اللجنة الاستشارية يقترح حلا مرضيا من الناحية التقنية خلال المشاورات غير الرسمية.
    Debido a los adelantos tecnológicos, desde el punto de vista técnico resulta menos difícil ocultar los usos no pacíficos en las instalaciones complejas. UN وقد جعلت التطورات التكنولوجية التستّر على الاستخدامات غير السلمية في المرافق المعقدة أقل صعوبة من الناحية التقنية.
    Debido a los adelantos tecnológicos, desde el punto de vista técnico resulta menos difícil ocultar los usos no pacíficos en las instalaciones complejas. UN وقد جعلت التطورات التكنولوجية التستّر على الاستخدامات غير السلمية في المرافق المعقدة أقل صعوبة من الناحية التقنية.
    Similar a los proyectos de resolución aprobados en períodos de sesiones anteriores de la Primera Comisión, este proyecto de resolución se ha actualizado desde el punto de vista técnico. UN ومشروع القرار هذا، وهو مماثل لمشاريع القرارات التي اعتمدت في الدورات السابقة للجنة الأولى، استكمل من الناحية التقنية.
    Por lo general, las traducciones carecen de sentido, inducen a error o son incorrectas desde el punto de vista técnico. UN وكثيرا ما تكون الترجمة لا معنى لها أو مضللة أو غير سليمة من الناحية الفنية.
    La Comisión llegó a la conclusión de que emplear TCAP relativos era en general el método más adecuado desde el punto de vista técnico para ajustar los TCM. UN وخلصت اللجنة إلى أن المنهجية النسبية لحساب أسعار الصرف المعدلة حسب الأسعار هي أسلم طريقة من الناحية الفنية لتعديل أسعار الصرف السائدة في السوق.
    Al igual que los proyectos de resolución aprobados en períodos de sesiones anteriores de la Primera Comisión, este proyecto de resolución se ha actualizado desde el punto de vista técnico. UN ومشروع القرار هذا، وهو مماثل لمشاريع القرارات التي اعتمدت في الدورات السابقة للجنة الأولى، استكمل من الناحية الفنية.
    Se reconoce ampliamente la competencia técnica de los funcionarios de la ONUDI y se llegó a la conclusión de que la mayor parte de las intervenciones estaban bien concebidas desde el punto de vista técnico. UN وهناك اعتراف واسع النطاق بالكفاءة التقنية لموظفي اليونيدو، وقد وُجد أن معظم التدخلات كانت جيدة التخطيط تقنياً.
    Señalaron la necesidad de mecanismos judiciales perfeccionados desde el punto de vista técnico, que: UN وأشاروا إلى ضرورة وجود آليات قضائية متطورة تقنياً لتحقيق ما يلي:
    Esta posibilidad sigue siendo válida desde el punto de vista técnico y ambiental. UN ولا يزال هذا النهج صالحا من الناحيتين التقنية والبيئية.
    Bangladesh cuenta con un sistema de vigilancia de los sueros y de los comportamientos bien desarrollado y sólido desde el punto de vista técnico, que lleva cuatro años funcionando. UN لدى بنغلاديش نظام متطور وجيد من الوجهة التقنية لمراقبة الأمصال والسلوكيات طبق خلال السنوات الأربع الماضية.
    Se han propuesto varias soluciones, pero ninguna demostró ser totalmente satisfactoria desde el punto de vista técnico, científico, jurídico o político. UN وقد طرحت حلول مختلفة، ولكن لم يكن أي من هذه الحلول مرضيا من وجهة النظر التقنية أو العلمية أو القانونية أو السياسية.
    desde el punto de vista técnico, los requisitos del proyecto de artículo no son obligatorios con arreglo al proyecto de artículo 41, pero eso no tiene relación con el presente debate. UN ومن الناحية التقنية فإن الشروط الواردة في مشروع المادة ليست إلزامية عملاً بمشروع المادة 41، لكن هذا الأمر لا صلة له بالمناقشة الجارية.
    Otros miembros señalaron que el ajuste no era correcto desde el punto de vista técnico porque mezclaba el concepto de los ingresos con el del capital, y consideraron que debía eliminarse. UN وأشار أعضاء آخرون إلى أن التسوية لا تصح فنيا لأنها تمزج بين مفهومي الدخل ورأس المال، ورأوا ضرورة استبعادها.
    Debe examinar el concepto de la responsabilidad de pago desde el punto de vista técnico y elaborar recomendaciones concretas a la Asamblea General. UN إذ ينبغي لها أن تستعرض مفهوم المسؤولية عن الدفع من وجهة نظر تقنية وأن تضع توصيات ملموسة للجمعية العامة.
    48. El representante del Perú señaló que se debería examinar cuidadosamente el texto desde el punto de vista técnico y jurídico. UN 48- وذكر ممثل بيرو أن النص يحتاج إلى النظر الدقيق من وجهة نظر فنية وقانونية.
    desde el punto de vista técnico los procesos tenían que utilizar materias primas baratas como los finos, así como carbón sin calibrar de calidad media, para reducir los costos directos de capital y de funcionamiento y evitar los problemas de disponibilidad y complejidad técnica. Los procesos también tenían que salvaguardar el medio ambiente. UN ومن وجهة نظر تقنية يجب ان تستخدم العمليات المواد الخام منخفضة التكلفة مثل الدقائق والفحم المتوسط النوعية غير الموحد الحجم لتخفيض التكاليف الرأسمالية والتشغيلية المباشرة، وتفادي مشاكل التوافر والتعقد التقني، كما يجب ألا تلحق العمليات أضراراً بالبيئة.
    66. El éxito de la aplicación requiere que se esté dispuesto a realizar la traducción de las NIA, asegurar que ésta sea adecuada desde el punto de vista técnico, que se publique a tiempo y que pueda obtenerse rápidamente. UN 66- يتطلب التنفيذ الناجح للمعايير الدولية لمراجعة الحسابات وجود التزام قوي بترجمة هذه المعايير من أجل ضمان أن تكون الترجمة وافية من وجهة النظر الفنية وأن تكون حسنة التوقيت ومتاحة بيسر.
    Esta tarea es difícil, peligrosa y mucho más compleja desde el punto de vista técnico y lleva mucho más tiempo de lo que se había anticipado, pero seguimos decididos a llevar a cabo una destrucción completa y verificable. UN وهذا عمل صعب وخطير ومعقد تقنيا بشكل أكثر ويستغرق وقتا طويلا عما تم توخيه من قبل، ولكننا لا نزال ملتزمين بالتدمير الكامل والقابل للتحقق لتلك الأسلحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد