Análogamente, será posible organizar viajes internacionales desde el terreno sin ninguna participación de la sede. | UN | وبالمثل، سيكون بالوسع تنظيم السفر الدولي من الميدان دون أيِّ مشاركة من المقر. |
Estos últimos se utilizan para establecer comunicaciones desde el terreno. | UN | وتستخدم هذه الهواتف في الاتصال من الميدان. |
Eliminación de la necesidad de volver a entrar los datos del personal en la Sede permitiendo la operabilidad directa del IMIS desde el terreno. | UN | والاستغناء عن الحاجة إلى إعادة إدخال بيانات الموظفين في المقر، وذلك بإتاحة تشغيل النظام مباشرة من الميدان. |
La alerta temprana desde el terreno y el diálogo continuo sobre el terreno entre las organizaciones de la sociedad civil y las Naciones Unidas son absolutamente fundamentales. | UN | ويعتبر الإنذار المبكر من الميدان والحوار على أساس متصل في الميدان بين منظمات المجتمع المدني والأمم المتحدة أمرا حيويا. |
Las organizaciones no gubernamentales son fundamentales para proporcionar aportes a políticas y perspectivas desde el terreno a los Estados Miembros. | UN | ويتسم دور المنظمات غير الحكومية بأهمية جوهرية في تقديم مدخلات وطرح آراء سياسية من الميدان إلى الدول الأعضاء. |
La importancia de ese estudio radica en que se centra en la amenaza humanitaria y se basa en información facilitada directamente desde el terreno. | UN | وتتجلى أهمية هذا الاستقصاء في كونه يركز على المخاطر الإنسانية ويستند إلى معلومات مستقاة من الميدان مباشرة. |
En 2005, la Sección de Gestión de Archivos y Expedientes recibió 5.081 carpetas de expedientes desde el terreno, lo que representó el 80% de todos los expedientes recibidos por el departamento. | UN | وخلال عام 2005، تلقى قسم إدارة المحفوظات والسجلات من الميدان 081 5 صندوقا من الورق المقوى، تمثل 80 في المائة من جميع السجلات الواردة إلى الإدارة. |
De esta manera, se obtendría asimismo una interpretación exacta de los datos e informes relacionados con las operaciones militares que se recibieran desde el terreno. | UN | وستضمن أيضا التفسير الصحيح للبيانات والتقارير المتصلة بالأمور العسكرية الواردة من الميدان. |
Sus actividades tratan cuestiones del bienestar del personal de la Sede que se ha de preparar para su despliegue sobre el terreno y del personal trasladado a la Sede desde el terreno | UN | وتنصب أنشطته على مسائل رفاه الموظفين من المقر الذين يعدون للانتشار في الميدان أو الموظفين القادمين إلى المقر من الميدان |
Los informes más recientes que nos llegan desde el terreno son sombríos. | UN | آخر التقارير الواردة من الميدان مثيرة للقلق. |
La ventaja de este modelo reside en su capacidad para proporcionar un apoyo unificado a las oficinas en los países desde el terreno, al tiempo que se maximizan las economías de escala. | UN | وتكمن فائدة هذا النموذج في قدرته على توفير دعم موحد للمكاتب القطرية من الميدان مع تحقيق أقصى قدر من وفورات الحجم. |
Los Estados partes deberían seguir facilitando el progreso en estas esferas y organizar la presentación de informes periódicos desde el terreno a fin de mantenerse al tanto de los avances. | UN | وينبغي للدول الأطراف أيضاً مواصلة تيسير التقدم في هذه المجالات، والحصول على تقارير منتظمة من الميدان لكي يتسنى للدول الأطراف مواكبة آخر التطورات في الميدان. |
Los Estados partes deberían seguir facilitando el progreso en estas esferas y organizar la presentación de informes periódicos desde el terreno a fin de mantenerse al tanto de los avances. | UN | وينبغي للدول الأطراف أيضاً مواصلة تيسير التقدم في هذه المجالات، والحصول على تقارير منتظمة من الميدان لكي يتسنى للدول الأطراف مواكبة آخر التطورات في الميدان. |
De no contar con recursos adicionales, se corre el riesgo de que esos informes carezcan de las aportaciones desde el terreno y los conocimientos especializados necesarios. | UN | وفي حال عدم توفير موارد إضافية، من المحتمل أن تشهد هذه التقارير افتقاراً إلى معلومات من الميدان وإلى الخبرات اللازمة. |
En Freetown, que había quedado aislada del resto del país, muchas personas reaccionaron a la información fragmentaria y no verificada recibida desde el terreno. | UN | ففي فريتاون، التي عزلت عن الجهات الأخرى في البلاد، راح الكثيرون يتصرفون بناء على معلومات جزئية وغير مؤكدة واردة من الميدان. |
Los donantes pueden verse a su vez beneficiados porque sus propios especialistas profundizan sus conocimientos y al mismo tiempo aseguran una presencia continua y una capacidad de vigilancia desde el terreno. | UN | ويمكن أن تعود المنافع مرة أخرى إلى الجهات المانحة إذ إن الأخصائيين التابعين لها يطورون من خبراتهم الفنية ويكفلون في الوقت ذاته وجوداً مستمراً ويكتسبون قدرة على الرصد من الميدان. |
Aunque aún se requieren ciertos ajustes antes de que se puedan aplicar oficialmente esas normas al mantenimiento de la paz, la respuesta desde el terreno ha sido abrumadoramente positiva. | UN | وفي حين أن هناك بعض التعديلات ما زالت مطلوبة قبل أن يصبح في الإمكان تطبيق هذه المعايير في جميع بعثات حفظ السلام، فقد جاءت الاستجابة من الميدان إيجابية بصورة مطلقة. |
de la paz. Conectar las misiones de mantenimiento de la paz al IMIS. Evitar la necesidad de volver a entrar los datos del personal en la Sede permitiendo la operabilidad directa del IMIS desde el terreno. | UN | ربط مواقع بعثات حفظ السلام بنظام المعلومات الإدارية المتكامل.والاستغناء عن الحاجة إلى إعادة إدخال بيانات الموظفين في المقر، وذلك بإتاحة تشغيل النظام مباشرة من الميدان. |
No hay todavía una base de datos común de los instrumentos, herramientas, experiencias y mejores prácticas del sistema ni medios en Internet para acceder a ellos desde el terreno. | UN | وحتى الآن لم تقم المنظومة بجمع أي قاعدة بيانات مشتركة تعرض الصكوك والأدوات والتجارب وأفضل الممارسات في هذا المجال، وليس لديها وسيلة تستند إلى الشبكة للاطلاع من الميدان على ما سبق. |
También se pondrá de relieve la estrecha colaboración con las oficinas extrasede, especialmente para evaluar programas por países y evaluaciones dirigidas desde el terreno. | UN | وسيكون هناك تركيز أيضا على العمل عن كثب مع المكاتب الميدانية، وخصوصا في تقييم البرامج القطرية وعمليات التقييم الموجهة من الميدان. |
Ello ha culminado en una importante iniciativa que permitirá al Departamento y a los productores de material audiovisual de todo el sistema de las Naciones Unidas distribuir el material de vídeo rápidamente desde la Sede y desde el terreno a las emisoras. | UN | وتُوجت هذه الجهود بمبادرة جديدة هامة ستمكن الإدارة ومنتجي المواد السمعية البصرية في كامل منظومة الأمم المتحدة من توزيع مواد فيديو بشكل سريع من المقر ومن الميدان إلى محطات البث. |