También están en peligro las vidas de pacientes en largas listas de espera para operaciones quirúrgicas desde el verano de 1992. | UN | كذلك تتعرض للخطر حياة المرضى المقيدين في قوائم انتظار طويلة لاجراء عمليات جراحية لهم منذ صيف عام ١٩٩٢. |
desde el verano de 1992 no había habido tantos desplazamientos forzados ni actos de intimidación en las zonas controladas por las fuerzas de los serbios de Bosnia. | UN | وموجة التشريد الحالية بالقوة والتخويف في المناطق التي تسيطر عليها قوات صرب البوسنة هي كبرى الموجات منذ صيف ٢٩٩١. |
desde el verano de 1994, más de un centenar de organizaciones no gubernamentales han ofrecido sus servicios al Tribunal en una gama muy amplia de esferas. | UN | ١٥٢ - منذ صيف ١٩٩٤، يقدم ما يربو على ١٠٠ من المنظمات غير الحكومية مساعداتها الى المحكمة في مجموعة متنوعة من المجالات. |
desde el verano de 2002 hasta la formación del nuevo Gobierno español en la primavera de 2004, no se celebró ninguna reunión ministerial del Proceso de Bruselas. | UN | 22 - ومنذ صيف عام 2002 حتى تشكيل حكومة جديدة في ربيع عام 2004، لم يعقد أي اجتماع وزاري في إطار عملية بروكسل. |
Esa información sobre la Embajada en Addis Abeba se ha obtenido de manera indirecta a través de Nairobi y Nueva York ya que desde el verano pasado no ha sido posible llamar por teléfono desde Etiopía a Eritrea. | UN | 4 - والسبب في ورود هذه المعلومات المتعلقة بسفارتنا في أديس أبابا عن طريق غير مباشر مرورا بنيروبي ونيويورك هو استحالة إجراء اتصالات هاتفية من إثيوبيا إلى إريتريا منذ فصل الصيف الماضي. |
Este ha sido el tercer cohete lanzado desde Gaza hacia Israel desde el verano. | UN | وقد كان هذا ثالث صاروخ يطلق من غزة منذ الصيف الماضي. |
Mi delegación ha venido efectuando consultas sobre el particular con los Estados interesados desde el verano de 1997. | UN | إن وفد بلادي ما فتئ يجري منذ صيف ١٩٩٧ مشاورات مع الدول المعنية بشأن هذه المسألة. |
La Corte observó que, pese a los bloqueos, la construcción de una de las plantas de celulosa había progresado de manera significativa desde el verano de 2006 y que se continuaba trabajando en ella. | UN | وقد نوهت المحكمة بأن بناء إحدى الطاحونتين، رغم الحصار، قد مضى بخطى واسعة منذ صيف عام 2006، وأن العمل ظل مستمرا. |
A pesar de ello, los hechos demuestran que desde el verano de 2003 ha habido un drástico aumento de las violaciones de la cesación del fuego por la parte armenia. | UN | غير أن الوقائع تبرهن على زيادة كبيرة في انتهاكات وقف إطلاق النار من الجانب الأرميني منذ صيف سنة 2003. |
Mediante la imposición de un bloqueo, que está en vigor desde el verano de 2007, han resultado profundamente afectados la vida y el bienestar de todas y cada una de las personas que viven en Gaza. | UN | كما أن الحصار الفعلي الذي فرضته على غزة منذ صيف عام 2007 قد أثّر بعمق على حياة ورفاه كل شخص يعيش في غزة. |
desde el verano del año pasado, el Secretario General ha venido interponiendo sus buenos oficios para mitigar las tensiones y resolver la controversia. | UN | وما برح الأمين العام يبذل مساعيه الحميدة منذ صيف العام الماضي لنزع فتيل التوتر والتوصل إلى حل للنزاع. |
Triglav Circle se ha reunido en varias ocasiones en Ougny (Francia) desde el verano de 2006. | UN | وعقد المحفل اجتماعات منتظمة في أوغني بفرنسا، منذ صيف عام 2006. |
Se indicó asimismo que desde el verano de 2011 proliferan aún más las armas pequeñas. | UN | كما أبلغ عن زيادة انتشار الأسلحة الصغيرة منذ صيف عام 2011. |
Actualmente, el Sr. Mvogo se encuentra detenido desde el verano de 2013 en el Establecimiento Penitenciario Oriental Central de Lindsay, Ontario. | UN | ويُحتجَز السيد مفوغو حالياً في المركز الإصلاحي للمنطقة الشرقية الوسطى في ليندسي، أونتاريو، حيث يوجد منذ صيف عام 2013. |
Es la primera vez que la manada llega tan al norte, desde el verano de 1868. | Open Subtitles | لأول مره القطيع يكون بأقصى الشمال هكذا منذ صيف 68 |
Nos hemos enfrentado a muchas cosas desde el verano del 61. | Open Subtitles | جون هنري، نحن تعاملنا مع كثير من المشاكل الصعبة منذ صيف 61 |
Viendo cómo me habría cambiado este lugar... te considero responsable de todo lo que hice mal desde el verano de 1982. | Open Subtitles | رؤية كيف كان ليبدلنا هذا المكان أتصور أنك مسؤول عن كل السيئات الني اقترفتها منذ صيف 1982 |
desde el verano de 2003, el proyecto ha venido proporcionando experiencia, servicios de asesoramiento, apoyo logístico y capacitación a funcionarios públicos del país para crear un organismo de lucha contra las drogas sólido, bien administrado y autónomo. | UN | ومنذ صيف عام 2003، ظل المشروع يوفر خدمات الخبراء وخدمات استشارية ودعما لوجستيا وبالاضافة الى تدريب الموظفين المعنيين في كيرغيزستان على تأسيس هيئة راسخة لمراقبة المخدرات بادارة جيدة وقادرة على الاستدامة الذاتية. |
desde el verano de 1997, y en colaboración con universidades y otras entidades académicas acreditadas, el Ministerio ha ofrecido gratuitamente perfeccionamiento introductorio a los nuevos programas de estudio a los profesores de primero a quinto año de la educación básica y, en el verano de 1998, a los profesores de primer año de educación media. | UN | ومنذ صيف عام 1997، وفّرت الوزارة، بالتعاون مع الجامعات وغيرها من الهيئات الأكاديمية، دورات تدريبية مجانية بخصوص برامج الدراسة الجديدة لمدرسي الصفوف الابتدائية من الأول إلى الخامس، ووفّرت سنة 1998 دروسا مماثلة لمدرسي الصف الثانوي الأول. |
- El 11 de octubre, el Presidente Putin autorizó el regreso a sus bases de las tropas rusas que llevaban concentradas cerca de la frontera con Ucrania desde el verano. | UN | - في تشرين الأول/أكتوبر 2011 أذن بوتين لوحدات عسكرية نظامية روسية كانت محتشدة قرب الحدود الأوكرانية منذ فصل الصيف بالعودة إلى قواعدها. |
No se ha visto al chipe de ala azul en Westmoreland desde el verano. | Open Subtitles | الطائر الازرق المغرد لم يظهر هنا منذ الصيف الماضي بوستمورلاند |
El Comité constata que, aparte de afirmar que la autora nunca fue acusada o perseguida por las autoridades de Turkmenistán, el Estado parte no impugna la afirmación de la autora de que fue detenida y estuvo privada de su libertad entre el 25 de noviembre y el 30 de diciembre de 2002, y de que estuvo en arresto domiciliario desde el verano de 2003 hasta julio de 2007, es decir, casi cuatro años, sin ningún fundamento legal. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تعمد، باستثناء مجرد إنكار أن السلطات التركمانية قد اتهمت أو اضطهدت صاحبة البلاغ، إلى دحض ادعاءات صاحبة البلاغ بأنها تعرضت للتوقيف والاحتجاز من 25 تشرين الثاني/نوفمبر 2002 إلى 30 كانون الأول/ديسمبر 2002، وأنها خضعت للإقامة الجبرية من صيف عام 2003 إلى تموز/يوليه 2007، أي زهاء أربع سنوات دون أي سند قانوني لذلك. |
En Sujumi, el líder abjasio Vladislav Ardzinba ha estado generalmente ausente de la escena política desde el verano de 2001, al parecer por motivos de salud. | UN | 7 - وفي سوخومي، كان الزعيم الأبخازي فلاديسلاف أردزنبا متغيبا عن الساحة السياسية في معظم الأحيان منذ صائفة عام 2001، وذلك لأسباب تتعلق بالصحة فيما يبدو. |