. Según señala el Estado parte, desde entonces el tribunal ha tratado en vano de entregar al autor una copia de la respuesta de la Oficina. | UN | واستنادا إلى ما ذكرته الدولة الطرف، فإن المحكمة حاولت منذ ذلك الحين تزويد مقدم البلاغ بنسخة من رد المكتب ولكن دون جدوى. |
desde entonces el personal nacional empleado por organismos de las Naciones Unidas han reanudado algunas actividades en zonas restringidas de Mogadishu. | UN | واستأنف منذ ذلك الحين الموظفون الوطنيون المعينون لدى وكالات الأمم المتحدة أنشطة محدودة في مناطق محددة في مقديشيو. |
Desde entonces, el ritmo de las nuevas llegadas disminuyó de modo constante. | UN | وما انفك معدل وصول لاجئين جدد يتقلص منذ ذلك الحين. |
Desde entonces, el mundo ha experimentado, y continúa experimentando cambios fundamentales, a los que deberían adaptarse las Naciones Unidas. | UN | ومنذ ذلك الحين مر العالم، وما زال يمر، بتغيرات عميقة، ينبغي للأمم المتحدة أن تتكيف معها. |
Desde entonces, el sistema se ha reformado para satisfacer las necesidades de un Estado independiente. | UN | ويشهد نظام العلم منذ ذلك الوقت إصلاحات ترمي إلى الوفاء باحتياجات الدولة المستقلة. |
Parece que desde entonces el detenido ha carecido de asistencia letrada y no se han presentado cargos contra él. | UN | وذُكر أنه منذ ذلك التاريخ حُرم من الاتصال بمحام ويُعتقد أنه لم توجه إليه أي تهم. |
Nos complace informar que desde entonces, el Comité de Relaciones Exteriores del Senado ha votado a favor del Tratado. | UN | ويسرنا أن نبلغكم بأنه منذ ذلك الحين قامت لجنة العلاقات الخارجية بمجلس الشيوخ بالتصويت لصالح المعاهدة. |
Desde entonces, el mandato de buenos oficios del Secretario General se ha renovado anualmente. | UN | وتجدد سنويا ولاية المساعي الحميدة التي يبذلها الأمين العام منذ ذلك الحين. |
Desde entonces, el Tribunal ha identificado y verificado los activos, y se han finalizado las auditorías de cuentas y activos de 2010. | UN | وعملت المحكمة منذ ذلك الحين على تحديد أصولها والتحقق منها وقد أُنجزت عمليات عام 2010 المتعلقة بمراجعة الحسابات والأصول. |
Observamos que, desde entonces, el número de países que han cursado una invitación permanente ha aumentado de 57 a 106. | UN | ونلاحظ منذ ذلك الحين أن عدد البلدان التي وجهت دعوات دائمة قد ارتفع من 57 إلى 106. |
Desde entonces, el Instituto ha realizado con éxito una serie de actividades, afrontando problemas difíciles, incluida la aplicación de programas para la prevención del delito. | UN | وقد نجح المعهدُ منذ ذلك الحين في تنفيذ طائفة من الأنشطة، منها تنفيذ برامج لمنع الجريمة، وإنْ اقترن هذا بصعوبات شديدة. |
Desde entonces, el Fondo Europeo de Desarrollo sufraga el mantenimiento anual de rutina, como la creación de un nuevo rompeolas. | UN | وواصل صندوق التنمية الأوروبي منذ ذلك الحين دعم أعمال الصيانة الروتينية السنوية مثل صب حواجز الخرسانة الجديدة. |
Durante los 1.¡000 años transcurridos desde entonces, el núcleo de ese so! | Open Subtitles | في ال 1000سنة الماضية منذ ذلك الحين قلب الشمس المتبقي |
Desde entonces, el comité ha hecho una gran labor. | UN | وقامت تلك اللجنة بعمل الكثير منذ ذلك الحين. |
Desde entonces, el número de Miembros de la Organización ha aumentado a 191, pero el del Consejo de Seguridad sólo a 15. | UN | ومنذ ذلك الحين ازداد عدد أعضاء المنظمة إلى 191، ولكن لم يزد عدد أعضاء مجلس الأمن سوى إلى 15. |
Desde entonces, el Grupo de Trabajo ha proseguido sus actividades relacionadas con las cuestiones indígenas, incluida la realización de varias visitas a países. | UN | ومنذ ذلك الحين واصل فريق العمل أنشطته فيما يتعلق بقضايا الشعوب الأصلية بما في ذلك الاضطلاع بعدد من الزيارات القطرية. |
Desde entonces, el Ministerio se ha esforzado por asegurar el cumplimiento de esta directriz mediante la distribución de folletos a las organizaciones laborales. | UN | ومنذ ذلك الحين تسعى الوزارة إلى ضمان استغلال هذه المبادئ التوجيهية عن طريق توزيع كتيبات على المنظمات ذات الصلة بالعمل. |
Desde entonces, el mundo ha recuperado esa oportunidad. | UN | والعالم منذ ذلك الوقت قد استعاد تلك الفرصــــة. |
desde entonces el Centro ha venido funcionando con un número mínimo de personal del cuadro de servicios generales. | UN | والمركز يعمل منذ ذلك الوقت بعدد قليل من الموظفين المحليين من فئة الخدمات العامة. |
Desde entonces, el porcentaje de mujeres que ocupan cargos públicos ha aumentado constantemente y actualmente la mujer ocupa el 25% de los escaños en el Parlamento islandés. | UN | ولكن منذ ذلك التاريخ أخذت تتزايد باطراد حصة المرأة في المناصب السياسية وتحتل المرأة في ايسلندا حاليا ٢٥ في المائة من مقاعد البرلمان. |
No obstante, desde entonces el mundo ha vivido en un entorno diferente del que previeron los fundadores de las Naciones Unidas. | UN | ومع ذلك، فقد عاش العالم منذ ذلك اليوم في أجواء اختلفت عن أحلام مؤسسي اﻷمم المتحدة. |