Es desde esa perspectiva que se estableció el Tribunal Penal Internacional para Rwanda. | UN | ومن هذا المنظور ننظر إلى إنشاء المحكمة الدولية لرواندا. |
desde esa perspectiva, el establecimiento de redes es esencial para intercambiar experiencias y las mejores prácticas. | UN | ومن هذا المنظور تعد إقامة شبكة المكاتب ذات أهمية أساسية من أجل تقاسم الخبرات وأفضل الممارسات. |
desde esa perspectiva emergía el concepto de la seguridad humana que inspiró la participación de Chile en la Red de Seguridad Humana. | UN | ومن هذا المنظور نشأ مفهوم الأمن البشري الذي أدى إلى مشاركة شيلي في شبكة الأمن البشري. |
Como se ha indicado, el lugar en que se produjo la pérdida tiene especial importancia al respecto; por ello, las reclamaciones se examinan desde esa perspectiva. | UN | وقد لوحظ آنفاً أن موقع حدوث الخسارة يتسم بأهمية خاصة في هذا الشأن، وبالتالي فإن فحص المطالبة يتم من هذا المنظور نفسه. |
La financiación del desarrollo sostenible debería examinarse desde esa perspectiva más amplia. | UN | وينبغي مناقشة تمويل التنمية المستدامة من هذا المنظور الأوسع نطاقا. |
desde esa perspectiva, Bangladesh propone su candidatura para ser miembro del recién creado Consejo de Derechos Humanos. | UN | ومن هذا المنطلق رشحت بنغلاديش نفسها للانتخاب في مجلس حقوق الإنسان المنشأ مؤخرا. |
desde esa perspectiva analizamos la cuestión de la ampliación del número de miembros de la Conferencia. Polonia apoyaría el criterio de una ampliación limitada. | UN | من هذا المنطلق نتطلع إلى مسألة توسيع نطاق عضوية المؤتمر، وبولندا تؤيد النهج المتمثل في التوسيع المحدود. |
Cualquier recomendación debe considerarse desde esa perspectiva. | UN | وينبغي أن تدرس أية توصية من ذلك المنظور. |
desde esa perspectiva, es esencial que todos nos adhiramos a los instrumentos internacionales sobre desarme. | UN | ومن هذا المنظور من الحيوي بالنسبة إلينا جميعا أن ننضم إلى الصكوك الدولية المعنية بنزع السلاح. |
desde esa perspectiva, la necesidad operacional parecería conferir licitud a la violación de la propiedad privada. | UN | ومن هذا المنظور فإن الضرورة التشغيلية تضفي المشروعية فيما يبدو على التدخل في الملكية الخاصة. |
desde esa perspectiva, habría que hacer referencia concreta al suministro de una vivienda adecuada, la atención apropiada de la salud y demás servicios de apoyo necesarios. | UN | ومن هذا المنظور ينبغي أن يشار اشارة محددة الى السكن الكافي والرعاية الصحية الملائمة وسائر المرافق الداعمة الضرورية . |
desde esa perspectiva, toda la creación es sagrada y lo sagrado y lo secular son inseparables. | UN | 134- ومن هذا المنظور يكون كل الخَلْقِ مقدساً ولا يمكن الفصل بين المقدس والدنيوي. |
desde esa perspectiva, el Código Internacional de Conducta de La Haya contra la Proliferación de los Misiles Balísticos debe establecerse firmemente como medida universal y viable de fomento de la confianza. | UN | ومن هذا المنظور فان مدونة لاهاي لقواعد السلوك ضد انتشار القذائف التسيارية يجب أن يرسخ أساسها بوصفها تدبيرا لبناء الثقة عالميا ومالكا لمقومات البقاء. |
desde esa perspectiva, el Canadá respalda la labor de las autoridades afganas, que se lleva a cabo en estrecha cooperación con la Comisión Afgana Independiente de Derechos Humanos, para la elaboración de una estrategia nacional de justicia de transición. | UN | ومن هذا المنظور تؤيد كندا العمل الذي تقوم به السلطات الأفغانية، في تعاون وثيق مع اللجنة الأفغانية المستقلة لحقوق الإنسان، من أجل وضع استراتيجية وطنية للعدالة الانتقالية. |
Consideramos que lograremos resultados duraderos y amplios únicamente si abordamos las actividades relativas a las minas desde esa perspectiva. | UN | ونعتقد أننا لن نحقق النتائج الدائمة والشاملة إلا إذا تناولنا الإجراءات المتعلقة بالألغام من هذا المنظور. |
La Comisión Gubernamental para la igualdad de oportunidades creada en Italia está trabajando desde esa perspectiva. | UN | واللجنة الحكومية لتكافؤ الفرص التي أنشأتها ايطاليا تعمل انطلاقا من هذا المنظور. |
En el presente informe se examina la cuestión más amplia de las políticas económicas desde esa perspectiva. | UN | وهذا التقرير يستكشف المسألة اﻷعم المتمثلة في السياسة الاقتصادية من هذا المنظور. |
desde esa perspectiva, formularé las observaciones de mi delegación respecto de tres temas cruciales que figuran en el documento final: la gestión, los derechos humanos, y la consolidación de la paz. | UN | ومن هذا المنطلق سأطرح ملاحظات وفدي بشأن ثلاثة مجالات رئيسية تتضمنها الوثيقة الختامية، وهي الإدارة، وحقوق الإنسان، وبناء السلام. |
desde esa perspectiva, la mejora de la cooperación entre el Organismo y el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF) en las actividades agrícolas y educativas, así como con la Organización Mundial de la Salud, es cada vez más importante. | UN | ومن هذا المنطلق فإن تطوير تعاون الوكالة مع اليونيسيف في ما يتصل بالمجالات التربوية والزراعية وكذلك مع منظمة الصحة العالمية يكتسب دون شك أهمية متزايدة. |
Reconocemos el valor del libre examen y de la crítica y estamos estudiando su informe desde esa perspectiva. | UN | إننا نسَلﱢم بقيمتي البحث والانتقاد بحرية. ونحن عاكفون على دراسة تقريركم من هذا المنطلق. |
Opino que el informe del Consejo de Seguridad a la Asamblea General debe considerarse principalmente desde esa perspectiva. | UN | وأعتقد أنه يجب أن ينظر إلى تقرير مجلس الأمن المقدم إلى الجمعية العامة من ذلك المنظور في الدرجة الأولى. |
desde esa perspectiva, consideramos necesario fortalecer la cooperación Sur-Sur, de forma que desempeñe un papel eficaz en la aplicación del Programa de Acción. | UN | وفي ضوء ذلك نرى الحاجة الى تعزيز التعاون بين الجنوب والجنوب ليكون له دور فعال في تنفيذ برنامج العمل. |
desde esa perspectiva, se debe considerar a los DELP como un vehículo para alcanzar el crecimiento económico, y se los debe integrar en una estrategia de desarrollo nacional a largo plazo. | UN | وينبغي النظر إلى ورقات استراتيجة الحد من الفقر من هذه الزاوية بوصفها وسيلة لتأمين النمو الاقتصادي، شرط أن يكون أساسها استراتيجية إنمائية وطنية طويلة الأمد. |
desde esa perspectiva, y de conformidad con el artículo 4 de su constitución, la Unión se propone: | UN | وفي هذا المنظور ووفقا للمادة ٤ من الدستور، فإن اﻹتحاد يرمي إلى ما يلي: |
Interpreto las recomendaciones del Grupo desde esa perspectiva. | UN | وإنني أنظر إلى توصيات الفريق في ضوء ذلك. |
Si puede conseguirse el consenso sobre la consideración de la soberanía fundamentalmente desde esa perspectiva, el mundo será un lugar diferente y mucho mejor. | UN | وإذا أمكن تحقيق توافق في الآراء بشأن النظر إلى السيادة من تلك الزاوية في المقام الأول، فإن العالم سيتغير وسيصبح مكانا أفضل. |
2. En consonancia con la Iniciativa para fortalecer la capacidad productiva de África y la NEPAD, la Organización mantuvo su línea de afianzar el enfoque regional y abordar desde esa perspectiva los problemas sectoriales del desarrollo de esos países. | UN | 2- وتماشيا مع المبادرة الخاصة بالقدرات الإنتاجية الأفريقية ونيباد، حافظت المنظمة على توجّهها نحو تدعيم الأخذ بنهج إقليمي والنظر إلى مشاكل التنمية القطاعية في البلدان الأفريقية ضمن هذا المنظور. |