ويكيبيديا

    "desde esa perspectiva" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ومن هذا المنظور
        
    • من هذا المنظور
        
    • ومن هذا المنطلق
        
    • من هذا المنطلق
        
    • من ذلك المنظور
        
    • ومن ذلك المنطلق
        
    • وفي ضوء ذلك
        
    • من هذه الزاوية
        
    • وفي هذا المنظور
        
    • في ضوء ذلك
        
    • من تلك الزاوية
        
    • ضمن هذا المنظور
        
    Es desde esa perspectiva que se estableció el Tribunal Penal Internacional para Rwanda. UN ومن هذا المنظور ننظر إلى إنشاء المحكمة الدولية لرواندا.
    desde esa perspectiva, el establecimiento de redes es esencial para intercambiar experiencias y las mejores prácticas. UN ومن هذا المنظور تعد إقامة شبكة المكاتب ذات أهمية أساسية من أجل تقاسم الخبرات وأفضل الممارسات.
    desde esa perspectiva emergía el concepto de la seguridad humana que inspiró la participación de Chile en la Red de Seguridad Humana. UN ومن هذا المنظور نشأ مفهوم الأمن البشري الذي أدى إلى مشاركة شيلي في شبكة الأمن البشري.
    Como se ha indicado, el lugar en que se produjo la pérdida tiene especial importancia al respecto; por ello, las reclamaciones se examinan desde esa perspectiva. UN وقد لوحظ آنفاً أن موقع حدوث الخسارة يتسم بأهمية خاصة في هذا الشأن، وبالتالي فإن فحص المطالبة يتم من هذا المنظور نفسه.
    La financiación del desarrollo sostenible debería examinarse desde esa perspectiva más amplia. UN وينبغي مناقشة تمويل التنمية المستدامة من هذا المنظور الأوسع نطاقا.
    desde esa perspectiva, Bangladesh propone su candidatura para ser miembro del recién creado Consejo de Derechos Humanos. UN ومن هذا المنطلق رشحت بنغلاديش نفسها للانتخاب في مجلس حقوق الإنسان المنشأ مؤخرا.
    desde esa perspectiva analizamos la cuestión de la ampliación del número de miembros de la Conferencia. Polonia apoyaría el criterio de una ampliación limitada. UN من هذا المنطلق نتطلع إلى مسألة توسيع نطاق عضوية المؤتمر، وبولندا تؤيد النهج المتمثل في التوسيع المحدود.
    Cualquier recomendación debe considerarse desde esa perspectiva. UN وينبغي أن تدرس أية توصية من ذلك المنظور.
    desde esa perspectiva, es esencial que todos nos adhiramos a los instrumentos internacionales sobre desarme. UN ومن هذا المنظور من الحيوي بالنسبة إلينا جميعا أن ننضم إلى الصكوك الدولية المعنية بنزع السلاح.
    desde esa perspectiva, la necesidad operacional parecería conferir licitud a la violación de la propiedad privada. UN ومن هذا المنظور فإن الضرورة التشغيلية تضفي المشروعية فيما يبدو على التدخل في الملكية الخاصة.
    desde esa perspectiva, habría que hacer referencia concreta al suministro de una vivienda adecuada, la atención apropiada de la salud y demás servicios de apoyo necesarios. UN ومن هذا المنظور ينبغي أن يشار اشارة محددة الى السكن الكافي والرعاية الصحية الملائمة وسائر المرافق الداعمة الضرورية .
    desde esa perspectiva, toda la creación es sagrada y lo sagrado y lo secular son inseparables. UN 134- ومن هذا المنظور يكون كل الخَلْقِ مقدساً ولا يمكن الفصل بين المقدس والدنيوي.
    desde esa perspectiva, el Código Internacional de Conducta de La Haya contra la Proliferación de los Misiles Balísticos debe establecerse firmemente como medida universal y viable de fomento de la confianza. UN ومن هذا المنظور فان مدونة لاهاي لقواعد السلوك ضد انتشار القذائف التسيارية يجب أن يرسخ أساسها بوصفها تدبيرا لبناء الثقة عالميا ومالكا لمقومات البقاء.
    desde esa perspectiva, el Canadá respalda la labor de las autoridades afganas, que se lleva a cabo en estrecha cooperación con la Comisión Afgana Independiente de Derechos Humanos, para la elaboración de una estrategia nacional de justicia de transición. UN ومن هذا المنظور تؤيد كندا العمل الذي تقوم به السلطات الأفغانية، في تعاون وثيق مع اللجنة الأفغانية المستقلة لحقوق الإنسان، من أجل وضع استراتيجية وطنية للعدالة الانتقالية.
    Consideramos que lograremos resultados duraderos y amplios únicamente si abordamos las actividades relativas a las minas desde esa perspectiva. UN ونعتقد أننا لن نحقق النتائج الدائمة والشاملة إلا إذا تناولنا الإجراءات المتعلقة بالألغام من هذا المنظور.
    La Comisión Gubernamental para la igualdad de oportunidades creada en Italia está trabajando desde esa perspectiva. UN واللجنة الحكومية لتكافؤ الفرص التي أنشأتها ايطاليا تعمل انطلاقا من هذا المنظور.
    En el presente informe se examina la cuestión más amplia de las políticas económicas desde esa perspectiva. UN وهذا التقرير يستكشف المسألة اﻷعم المتمثلة في السياسة الاقتصادية من هذا المنظور.
    desde esa perspectiva, formularé las observaciones de mi delegación respecto de tres temas cruciales que figuran en el documento final: la gestión, los derechos humanos, y la consolidación de la paz. UN ومن هذا المنطلق سأطرح ملاحظات وفدي بشأن ثلاثة مجالات رئيسية تتضمنها الوثيقة الختامية، وهي الإدارة، وحقوق الإنسان، وبناء السلام.
    desde esa perspectiva, la mejora de la cooperación entre el Organismo y el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF) en las actividades agrícolas y educativas, así como con la Organización Mundial de la Salud, es cada vez más importante. UN ومن هذا المنطلق فإن تطوير تعاون الوكالة مع اليونيسيف في ما يتصل بالمجالات التربوية والزراعية وكذلك مع منظمة الصحة العالمية يكتسب دون شك أهمية متزايدة.
    Reconocemos el valor del libre examen y de la crítica y estamos estudiando su informe desde esa perspectiva. UN إننا نسَلﱢم بقيمتي البحث والانتقاد بحرية. ونحن عاكفون على دراسة تقريركم من هذا المنطلق.
    Opino que el informe del Consejo de Seguridad a la Asamblea General debe considerarse principalmente desde esa perspectiva. UN وأعتقد أنه يجب أن ينظر إلى تقرير مجلس الأمن المقدم إلى الجمعية العامة من ذلك المنظور في الدرجة الأولى.
    desde esa perspectiva, consideramos necesario fortalecer la cooperación Sur-Sur, de forma que desempeñe un papel eficaz en la aplicación del Programa de Acción. UN وفي ضوء ذلك نرى الحاجة الى تعزيز التعاون بين الجنوب والجنوب ليكون له دور فعال في تنفيذ برنامج العمل.
    desde esa perspectiva, se debe considerar a los DELP como un vehículo para alcanzar el crecimiento económico, y se los debe integrar en una estrategia de desarrollo nacional a largo plazo. UN وينبغي النظر إلى ورقات استراتيجة الحد من الفقر من هذه الزاوية بوصفها وسيلة لتأمين النمو الاقتصادي، شرط أن يكون أساسها استراتيجية إنمائية وطنية طويلة الأمد.
    desde esa perspectiva, y de conformidad con el artículo 4 de su constitución, la Unión se propone: UN وفي هذا المنظور ووفقا للمادة ٤ من الدستور، فإن اﻹتحاد يرمي إلى ما يلي:
    Interpreto las recomendaciones del Grupo desde esa perspectiva. UN وإنني أنظر إلى توصيات الفريق في ضوء ذلك.
    Si puede conseguirse el consenso sobre la consideración de la soberanía fundamentalmente desde esa perspectiva, el mundo será un lugar diferente y mucho mejor. UN وإذا أمكن تحقيق توافق في الآراء بشأن النظر إلى السيادة من تلك الزاوية في المقام الأول، فإن العالم سيتغير وسيصبح مكانا أفضل.
    2. En consonancia con la Iniciativa para fortalecer la capacidad productiva de África y la NEPAD, la Organización mantuvo su línea de afianzar el enfoque regional y abordar desde esa perspectiva los problemas sectoriales del desarrollo de esos países. UN 2- وتماشيا مع المبادرة الخاصة بالقدرات الإنتاجية الأفريقية ونيباد، حافظت المنظمة على توجّهها نحو تدعيم الأخذ بنهج إقليمي والنظر إلى مشاكل التنمية القطاعية في البلدان الأفريقية ضمن هذا المنظور.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد