ويكيبيديا

    "desde ese punto de vista" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ومن هذا المنظور
        
    • ومن هذا المنطلق
        
    • من هذا المنظور
        
    • من هذه الزاوية
        
    • من وجهة النظر هذه
        
    • من تلك الزاوية
        
    • ومن هذه الزاوية
        
    • ومن ذلك المنطلق
        
    • من هذا المنطلق
        
    • من ذلك المنظور
        
    • وعلى ضوء ذلك
        
    • ومن وجهة النظر تلك
        
    • ومن ذلك المنظور
        
    • من وجهة النظر تلك
        
    • ومن هذا الجانب
        
    desde ese punto de vista, toda la creación es sagrada y lo sagrado y lo secular son inseparables. UN ومن هذا المنظور كل مخلوق مقدَّس، ولا يمكن الفصل بين المقدَّس والدنيوي.
    desde ese punto de vista, quizá siempre nos haremos preguntas que nunca podremos responder plenamente. TED ومن هذا المنظور يمكن دوما ان نسأل أسئلة ولن نتمكن من الاجابة الكاملة عليها
    desde ese punto de vista, la posición expresada en Cartagena tiene un efecto esclarecedor especialmente beneficioso para las actividades futuras del Grupo de Trabajo. UN ومن هذا المنطلق كان للموقف المعرب عنه في كرتاخينا أثر توضيحي يفيد بوجه خاص في اﻷنشطة المقبلة للفريق العامل.
    ¿Puedes entender que, desde ese punto de vista, parece una barbaridad? TED هل يمكن تفهم ذلك من هذا المنظور , يبدوا الامر مثيرا للحنق و الغضب ؟
    Precisamente desde ese punto de vista considero también la importancia del primer aniversario de la aprobación de la Ley Fundamental de Ucrania. UN وإنني أنظر من هذه الزاوية بالذات ﻷهمية الذكرى اﻷولى لاعتماد القانون اﻷساسي ﻷوكرانيا.
    Además, las condiciones reinantes en los hospitales psiquiátricos y en otras instituciones en las que residen las personas con discapacidad mental, son a menudo totalmente inadecuadas desde ese punto de vista. UN كما أن الأوضاع في مستشفيات الأمراض النفسية، فضلاً عن المؤسسات الأخرى التي يقصدها المعوقون ذهنياً، غالباً ما تكون غير مناسبة على الإطلاق من وجهة النظر هذه.
    La finalidad de esas disposiciones es la protección de los citados grupos, por lo que sus requisitos deben considerarse desde ese punto de vista. UN والهدف من هذه اﻷحكام هو حماية الفئات المذكورة، وينبغي النظر الى الشروط الواردة فيها من تلك الزاوية.
    Esta Conferencia comenzó sin que se hubiera realizado una labor preparatoria previa, por lo que, desde ese punto de vista, estuvimos en una posición de desventaja. UN ولقد بدأ هذا المؤتمر أعماله دون أية أعمال تحضيرية سبقته يستفيد منها، ومن هذه الزاوية لم يكن وضعنا مواتيا.
    desde ese punto de vista, tal vez convenga aceptar la sugerencia del Canadá y tratar de adaptar las normas aplicables a la jurisdicción a fin de no privar a esas operaciones de los beneficios del proyecto de convención. UN ومن هذا المنظور ربما يجدر اتباع اقتراح كندا أو السعي إلى حل توفيقي بين القواعد التي تنطبق على الاختصاص حتى يتسنى عدم استبعاد هذه المعاملات من مزايا مشروع الاتفاقية.
    desde ese punto de vista, los principios y normas generales de derechos humanos se aplican también a los pueblos indígenas y deben interpretarse y aplicarse dependiendo de las circunstancias históricas, culturales, sociales y económicas específicas de esos pueblos. UN ومن هذا المنظور تنطبق جميع مبادئ ومعايير حقوق الإنسان العامة بصورة متساوية على الشعوب الأصلية، ويتعين تفسيرها وتطبيقها مع مراعاة الظروف التاريخية والثقافية والاجتماعية والاقتصادية الخاصة بهذه الشعوب.
    desde ese punto de vista, el Japón acoge con beneplácito la creación de la Nueva Alianza para el Desarrollo de África (NEPAD) y los esfuerzos tangibles que realiza África con arreglo a la NEPAD, y considera esos esfuerzos como una muestra clara del referido sentimiento de pertenencia. UN ومن هذا المنظور ترحب اليابان بانطلاق الشراكة الجديدة لصالح تنمية أفريقيا وبالجهود الملموسة التي تبذلها أفريقيا في ظل هذه الشراكة، وتعتبر هذه الجهود دليلا واضحا على ملكية أفريقيا لأمرها. وتقدر اليابان قيادة أفريقيا.
    Por lo tanto, desde ese punto de vista los derechos de las poblaciones indígenas a las tierras comunales también están protegidos. UN ومن هذا المنطلق هناك حماية أيضاً لحقوق السكان المحليين في ملكية الأراضي المحلية.
    desde ese punto de vista, cabe prestar a Guinea una atención y apoyo sostenidos para fortalecer el diálogo nacional y restablecer las condiciones básicas para el crecimiento económico. UN ومن هذا المنطلق تستحق غينيا اهتماما ودعما مستمرين في تعزيز الحوار الوطني ولكي تهيئ من جديد الظروف الأساسية اللازمة لتحقيق النمو الاقتصادي.
    La decisión de optar por la educación profesional o general no afecta las posibilidades de trabajo, aunque las jóvenes tienden a obtener mejores resultados en las escuela secundarias, y desde ese punto de vista tienen mayores posibilidades de ingresar a la universidad y encontrar trabajo mejor remunerado. UN ومع ذلك، فإن الاختيار بين التعليم المهني والتعليم العام لا يؤثر على آفاق التوظيف، على الرغم من أن أداء الفتيات أفضل في المدارس الثانوية، ومن هذا المنطلق لديهن فرصة أكبر لدخول الجامعة والعثور على وظيفة أفضل أجراً.
    Tras observar que la Cumbre de Johannesburgo fue un importante hito desde ese punto de vista, dice que el Japón está adaptando una serie de medidas concretas, entre ellas la organización del tercer Foro Mundial del Agua en Kyoto. UN وفي معرض ملاحظته أن قمة جوهانسبرغ تشكل مٌعَلماً مهماً من هذا المنظور قال إن اليابان اتخذت عدداً من الإجراءات العملية بما في ذلك استضافة المنتدى العالمي الثالث للمياه في كيوتو.
    Aunque la mayoría de cuestiones pendientes eran de carácter político, la Coordinadora alentó a las delegaciones a tener presente que estaban redactando un instrumento jurídico y que procurasen abordar las cuestiones desde ese punto de vista. UN وأضاف أنه على الرغم من أن معظم المسائل المعلقة هي مسائل ذات طبيعة سياسية، فإنها شجعت الوفود على ألا تنسى أنها تقوم بوضع مشروع صك قانوني وعلى تناول المسائل من هذا المنظور.
    Sería conveniente, pues, revisar desde ese punto de vista la redacción del artículo 27. UN ولذلك يحسن إعادة النظر من هذه الزاوية في نص المادة ٢٧.
    Me inspiré cuando llegué aquí como inmigrante, en un barco como millones de otros, viendo a América desde ese punto de vista. TED ألهمت عندما جئت الى هنا كمهاجر على متن سفينة مثل ملايين آخرين ، أتطلع إلى أميركا من وجهة النظر هذه.
    La finalidad de esas disposiciones es la protección de los citados grupos, por lo que sus requisitos deben considerarse desde ese punto de vista. UN والهدف من هذه اﻷحكام هو حماية الفئات المذكورة، وينبغي النظر الى الشروط الواردة فيها من تلك الزاوية.
    La delegada pregunta si se han producido avances en la creación de una perspectiva de género y de igualdad en el proyecto de presupuesto y desea saber qué criterios se emplearán para revisar el presupuesto desde ese punto de vista. UN وتساءلت عما إذا تحقق تقدم في تضمين مشروع الميزانية منظورا جنسانيا وقائما على المساواة، وقالت إنها تود معرفة المعايير التي ستُستخدم لاستعراض الميزانية من هذا المنطلق.
    La transparencia de los gastos militares realmente puede ayudar a mitigar las tensiones regionales y, desde ese punto de vista, es una contribución importante a la prevención de conflictos. UN ويمكن أن تساعد الشفافية في النفقات العسكرية بحق في تخفيف حدة التوترات الإقليمية، وتسهم من ذلك المنظور إسهاما هاما في منع الصراعات.
    recuerda bien una cosa, un hombre haría cualquier cosa para defenderse mírelo desde ese punto de vista. Open Subtitles تذكر شيئا واحدا جيدا , والرجل هار ي الى أي شيء للدفاع عن انفسهم ي م التقويه من وجهة النظر تلك.
    En otras palabras, el Comité Consultivo ha hecho un trabajo muy útil desde su creación y desde ese punto de vista merece el apoyo de la comunidad internacional, comenzando con el de la Primera Comisión. UN وبعبارة أخرى، قامت اللجنة الاستشارية ببعض الأعمال المفيدة جدا منذ إنشائها، ومن هذا الجانب فإنها تستحق الدعم من المجتمع الدولي، بدءا من اللجنة الأولى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد