ويكيبيديا

    "desde esta tribuna" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • من هذه المنصة
        
    • من على هذا المنبر
        
    • من هذا المنبر
        
    • من على هذه المنصة
        
    • من فوق هذه المنصة
        
    • ومن على هذا المنبر
        
    • ومن هذا المنبر
        
    • ومن هذه المنصة
        
    • من فوق هذا المنبر
        
    • ومن على هذه المنصة
        
    • ومن فوق هذه المنصة
        
    • من على منبر
        
    • في هذا المحفل
        
    • من منصة
        
    • من هذه المنصّة
        
    Quiero confirmar desde esta tribuna que la gran mayoría de estas organizaciones está trabajando con total tranquilidad con todas las autoridades sudanesas pertinentes. UN وأود أن أؤكد من هذه المنصة أن الغالبية الكبرى من هذه المنظمات تعمل في هدوء تام مع السلطات السودانية المعنية.
    desde esta tribuna quiero expresar mi agradecimiento a todos aquellos países y organizaciones que han contribuido al programa de remoción de minas en Mozambique. UN وأود من على هذا المنبر أن أعرب عن امتناني لجميع البلدان والمنظمات التي تساهم في برنامج إزالة اﻷلغام في موزامبيق.
    desde esta tribuna queremos encomiar la iniciativa emprendida en 1990 por las Naciones Unidas para establecer un índice de desarrollo humano para cada país. UN ونود من هذا المنبر أن نرحب بمبادرة اﻷمم المتحدة، الجاري تنفيذها منذ عام ١٩٩٠، بإصدار سجل التنمية البشرية لكل بلد.
    Ayer, el hombre que afirma que el Holocausto es una mentira habló desde esta tribuna. UN بالأمس، تحدث من على هذه المنصة الرجل الذي يصف محرقة اليهود بأنها كذبة.
    Con motivo del cincuentenario de las Naciones Unidas, el Presidente del Gabón sugirió desde esta tribuna que se estableciera UN وفي مناسبة الذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء الأمم المتحدة، قال رئيس غابون من فوق هذه المنصة بعينها:
    desde esta tribuna quisiera expresar la esperanza de que la cuestión del envío de observadores militares de las Naciones Unidas a Tayikistán se resuelva sin demoras. UN ومن على هذا المنبر أود أن أعرب عن اﻷمل في أن تحل دون تأخير مسألة وزع مراقبين عسكريين تابعين لﻷمم المتحدة في طاجيكستان.
    desde esta tribuna hago un llamamiento a las partes para que aprovechen esta oportunidad: que cese la locura y que vuelva la paz. UN ومن هذا المنبر أدعو اﻷطراف إلى انتهاز هذه الفرصة: اوقفوا الجنون واسمحوا للسلام بأن يعود.
    desde esta tribuna y en otros foros hemos reiterado nuestra fe en un sistema internacional, pacífico, transparente y justo. UN ومن هذه المنصة وفي مختلف المنتديات الأخرى، أكدنا من جديد على إيماننا بإنشاء نظام دولي سلمي وديمقراطي وشفاف وعادل.
    Sus contribuciones fundamentales merecen que se los elogie de manera especial desde esta tribuna. UN والمساهمات الكبيرة التي قدمتها تلك الجهات جديدة باﻹشادة الخاصة من هذه المنصة.
    Al igual que otros, me gustaría destacar que los llamamientos hechos desde esta tribuna en pro de la aniquilación de Israel son inaceptables y lamentables. UN وأود التشديد، كما فعل آخرون، على أن إطلاق النداءات للقضاء على دولة إسرائيل من هذه المنصة لا يمكن قبوله وجدير بالشجب.
    No obstante, lamento tener que decir desde esta tribuna que nuestra política no ha recibido una respuesta adecuada. UN ومع ذلك، يؤسفني أن أجـــد نفســـي مضطــرا ﻷن أعلن من هذه المنصة أن سياستنا لم تلق أية استجابة كافية.
    De hecho, deseo aprovechar esta oportunidad para declarar desde esta tribuna que aspiramos con seriedad a ocupar un puesto en el Consejo de Seguridad en el año 2000. UN وفي الحقيقة نود أن نغتنم هذه الفرصة لكي نقول من على هذا المنبر إننا نفكر جديا في ترشيح أنفسنا لمجلس اﻷمن في عام ٢٠٠٠.
    Requiere de una política dinámica, y no de posturas políticas o de un abuso personal desde esta tribuna. UN ويقتضي أيضا سياسات استباقية، لا اتخاذ وضعيات سياسية أو إساءة شخصية من على هذا المنبر.
    El Presidente Abbas dijo desde esta tribuna que los palestinos solo están armados con sus esperanzas y sus sueños. UN وكان الرئيس عباس قد قال للتو من على هذا المنبر إن الفلسطينيين مسلحون فقط بالآمال والأحلام.
    desde esta tribuna podrían recordarse otras muchas situaciones de crisis cuyas heridas no han cicatrizado; tan diversa es la labor de las Naciones Unidas. UN يمكن من هذا المنبر ذكر العديد من حالات اﻷزمات التي لم تلتئم فيها الجراح، فإن عمل اﻷمم المتحدة كثير التنوع.
    Quiero aprovechar esta oportunidad para expresar una vez más desde esta tribuna mi gratitud a todos los que en esos días trágicos demostraron su solidaridad con Rusia. UN وأود من هذا المنبر أن أغتنم هذه الفرصة لأعرب من جديد عن امتناني لكل من أبدوا التضامن مع روسيا في هذه الأيام الأليمة.
    desde esta tribuna pedimos que se le preste todo el apoyo posible a la IGADD e invitamos a todos los organismos de las Naciones Unidas a que le ofrezcan la estrecha cooperación que necesita. UN إننا من هذا المنبر ننشد لها كل عون ممكن ونرجو لها تعاونا وثيقا مع كافة أجهزة اﻷمم المتحدة.
    Por lo tanto, mantenemos la convicción expresada por muchos dirigentes desde esta tribuna de que el desarrollo socioeconómico y las reformas democráticas son esenciales para prevenir crisis sociales y políticas. UN لذلك، فاننا نؤيد الاعتقاد الذي أعرب عنه قادة كثيرون من على هذه المنصة بأن التنميــة الاقتصاديــة والاجتماعيــة والاصلاحــات الديمقراطية أمور أساسية لمنع حدوث اﻷزمات السياسية والاجتماعية.
    El dirigente del Congreso Nacional Africano de Sudáfrica (ANC), Sr. Nelson Mandela, conocido por su lucha contra el apartheid, formuló desde esta tribuna una declaración conmovedora en la que pidió el levantamiento de las sanciones económicas contra Sudáfrica. UN فلقد أدلى رئيس المؤتمر الوطني الافريقي، السيد نيلسون مانديلا، الذي اشتهر عنه نضاله ضد الفصل العنصري، أدلى ببيان مثير من فوق هذه المنصة يطلب فيه رفع الجزاءات الاقتصادية المفروضة على جنوب افريقيا.
    También quisiera recalcar desde esta tribuna que no tenemos ningún problema con el pueblo israelí. UN أود أيضاً ومن على هذا المنبر أن أشدد على أنه ليست لدينا أي مشكلة مع شعب إسرائيل.
    desde esta tribuna, invitamos a los países industriales y a los sectores privados a que se beneficien de las enormes oportunidades de inversión existentes en nuestro país. UN ومن هذا المنبر ندعو البلدان الصناعية والقطاع الخاص إلى الاستفادة من فرص الاستثمار الهائلة في بلدنا.
    El año pasado, hice un llamamiento a mis colegas desde esta tribuna para que estuvieran a la altura de ese reto fundamental. UN وفي العام الماضي، ومن هذه المنصة دعوت زملائي إلى الارتقاء إلى مستوى ذلك التحدي الأساسي.
    El Presidente Nujoma dijo lo siguiente el año pasado desde esta tribuna: UN وفي تلك المناسبة قال الرئيس نوجوما ما يلي من فوق هذا المنبر في العام الماضي:
    desde esta tribuna, quiero agradecer muy solemnemente a la comunidad internacional que ha apoyado a Rwanda tanto con su ayuda en la balanza de pagos como con proyectos de desarrollo. UN ومن على هذه المنصة أود أن أتقدم بالشكر الحار للمجتمع الدولي على الدعم الذي قدمه الى رواندا عن طريق المساعدة في ميزان المدفوعات وإقامة المشروعات على حد سواء.
    desde esta tribuna, pido a todos aquellos que tienen autoridad que los detengan. UN ومن فوق هذه المنصة أطالب جميع المسؤولين أن يعملوا على إلقاء القبض عليهما.
    Para concluir, y desde esta tribuna de las Naciones Unidas, quiero decir a los palestinos, tanto a los que están en Palestina como los que están fuera, que está surgiendo una importante oportunidad histórica. UN وفي الختام، اسمحوا لي من هنا، من على منبر الأمم المتحدة، أن أخاطب شعبنا الفلسطيني في الوطن وفي المهجر.
    Y desde esta tribuna en que suenan todas las voces, deben integrarse y apreciarse con una totalidad. UN وهنا، في هذا المحفل الذي تسمع فيه كل اﻷصوات، ينبغي أن تجمع كل عناصر الصورة لتنظر إليها في مجملها.
    desde esta tribuna de la Asamblea General, Rusia reitera su intención de adherir al régimen internacional de no proliferación de la tecnología de misiles. UN وتؤكد روسيا مرة أخرى، من منصة الجمعية العامة هذه، عزمها على التمسك بالنظام الدولي لعدم انتشار تكنولوجيا القذائف.
    desde esta tribuna universal, quiero decirles que yo también reivindico su amistad y que esta amistad es un gran compromiso en el sentido de la visión que me he impuesto. UN وأود أن أخبرهم، من هذه المنصّة العالمية، أنني أيضا أحتاج إلى صداقتهم. وتلك الصداقة التزام عظيم جدا، من مفهوم الرؤية التي التزمت بها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد