ويكيبيديا

    "desde este punto de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • من هذا المنطلق
        
    • ومن هذه الزاوية
        
    • ومن وجهة
        
    • فمن هذه الزاوية
        
    • ومن هذا المنظور
        
    Concluyó que, también desde este punto de vista, podrían dictarse las medidas provisionales solicitadas si las circunstancias lo exigían. UN وخلُصت إلى أنه من هذا المنطلق أيضا، يمكن الإشارة بالتدابير التحفظية المطلوبة إذا اقتضت الظروف ذلك.
    Estima que a mediados del decenio habrá que hacer un examen a fondo del programa de acción y que, desde este punto de vista, convendría hacer exámenes anuales, como lo sugiere el Secretario General en su informe. UN ويرى ممثل اليابان أنه يتعين إجراء استعراض متعمق لبرنامج العمل في نصف المدة وأنه قد يكون من المفيد أيضا من هذا المنطلق إجراء استعراضات سنوية كما اقترح ذلك اﻷمين العام في تقريره.
    desde este punto de vista es imperativo que emprendamos un proceso de robustecimiento del Consejo Económico y Social. UN ومن المحتم، من هذا المنطلق أن نضطلع بعملية تدعيم للمجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    desde este punto de vista, un tratado normativo no era sino un tratado en el que predominaban cuantitativamente las disposiciones normativas. UN ومن هذه الزاوية فإن المعاهدة الشارعة هي ببساطة معاهدة تكون الغلبة فيها من الناحية الكمية لﻷحكام الشارعة.
    desde este punto de vista, hay dos factores que nos parecen decisivos. UN ومن وجهة النظر هذه، هناك عاملان يبدو أنهما حاسمان بالنسبة لنا.
    desde este punto de vista y sólo desde este punto de vista, la cuestión del órgano jurisdiccional -el tribunal- se puede percibir o abordar. UN فمن هذه الزاوية حصراً يمكن النظر في مسألة الهيئة القضائية، أو تناولها.
    desde este punto de vista, los representantes de la oposición desearon que se ampliaran los encuentros periódicos con los agentes políticos y la sociedad civil. UN ومن هذا المنظور يتطلع ممثلو المعارضة إلى لقاءات منتظمة تشمل المشتغلين بالسياسة والمجتمع المدني.
    desde este punto de vista, desarrollamos nuestros planes y estrategias al nivel nacional y formulamos nuestra posición en el ámbito internacional. UN ونحن نطوّر خططنا واستراتيجياتنا على الصعيد الوطني من هذا المنطلق المتميّز، ومنه نصوغ مواقفنا على المسرح الدولي.
    56. desde este punto de vista, conviene asimismo velar por la aplicación jurídica de los reglamentos internacionales. UN ٥٦ - وقال إنه ينبغي من هذا المنطلق الحرص أولا على التنفيذ القانوني للقواعد الدولية.
    4. El Comité debe examinar desde este punto de vista la difícil situación financiera del Departamento de Información. UN ٤ - ومضى قائلا إنه ينبغي أن تبحث اللجنة الحالة المالية الصعبة ﻹدارة شؤون اﻹعلام من هذا المنطلق.
    55. Francia reiteró que consideraba la xenofobia como un flagelo reconocido en el plano nacional y, desde este punto de vista, había adoptado medidas para luchar contra ella en el propio país. UN 55- وأكدت فرنسا مجدداً أنها تعتبر كره الأجانب آفة أقرت بها على الصعيد الوطني وهي من هذا المنطلق بصدد اتخاذ تدابير محلية لمكافحتها.
    13. Subraya que las fuerzas del mercado por sí solas no pueden garantizar la preservación y promoción de la diversidad cultural, clave de un desarrollo humano sostenible, y desde este punto de vista, considera que se debe reafirmar la preeminencia de las políticas públicas, en colaboración con el sector privado y la sociedad civil; UN 13- تشدد على أنه لا يمكن لقوى السوق وحدها أن تضمن الحفاظ على التنوع الثقافي وتعزيزه، وهو العامل الرئيسي في التنمية البشرية المستدامة، وتسلِّم من هذا المنطلق بوجوب إعادة التأكيد على منح الغلبة للسياسات العامة بالتشارك مع القطاع الخاص والمجتمع المدني؛
    13. Subraya que las fuerzas del mercado por sí solas no pueden garantizar la preservación y promoción de la diversidad cultural, clave de un desarrollo humano sostenible, y desde este punto de vista, considera que se debe reafirmar la preeminencia de las políticas públicas, en colaboración con el sector privado y la sociedad civil; UN 13- تشدد على أنه لا يمكن لقوى السوق وحدها أن تضمن الحفاظ على التنوع الثقافي وتعزيزه، وهو العامل الرئيسي في التنمية البشرية المستدامة، وتسلِّم من هذا المنطلق بوجوب إعادة التأكيد على منح الغلبة للسياسات العامة بالتشارك مع القطاع الخاص والمجتمع المدني؛
    13. Subraya que las fuerzas del mercado por sí solas no pueden garantizar la preservación y promoción de la diversidad cultural, clave de un desarrollo humano sostenible, y desde este punto de vista, considera que se debe reafirmar la preeminencia de las políticas públicas, en colaboración con el sector privado y la sociedad civil; UN 13- تشدد على أنه لا يمكن لقوى السوق وحدها أن تضمن الحفاظ على التنوع الثقافي وتعزيزه، وهو العامل الرئيسي في التنمية البشرية المستدامة، وتسلِّم من هذا المنطلق بوجوب إعادة التأكيد على الدور الفائق الأهمية للسياسات العامة بالتشارك مع القطاع الخاص والمجتمع المدني؛
    15. Subraya que las fuerzas del mercado por sí solas no pueden garantizar la preservación y promoción de la diversidad cultural, clave de un desarrollo humano sostenible, y desde este punto de vista, considera que se debe reafirmar la preeminencia de las políticas públicas, en colaboración con el sector privado y la sociedad civil; UN 15- تشدد على أنه لا يمكن لقوى السوق وحدها أن تضمن الحفاظ على التنوع الثقافي وتعزيزه، وهو العامل الرئيسي في التنمية البشرية المستدامة، وتسلِّم من هذا المنطلق بوجوب إعادة التأكيد على الدور الفائق الأهمية للسياسات العامة بالتشارك مع القطاع الخاص والمجتمع المدني؛
    15. Subraya que las fuerzas del mercado por sí solas no pueden garantizar la preservación y promoción de la diversidad cultural, clave de un desarrollo humano sostenible, y desde este punto de vista considera que se debe reafirmar la preeminencia de las políticas públicas, en colaboración con el sector privado y la sociedad civil; UN 15- تؤكد على أنه لا يمكن لقوى السوق وحدها أن تضمن الحفاظ على التنوع الثقافي وتعزيزه، وهو العامل الرئيسي في التنمية البشرية المستدامة، وتسلِّم من هذا المنطلق بوجوب إعادة التأكيد على الدور الفائق الأهمية للسياسة العامة، في إطار شراكة مع القطاع الخاص والمجتمع المدني؛
    15. Subraya que las fuerzas del mercado por sí solas no pueden garantizar la preservación y promoción de la diversidad cultural, clave de un desarrollo humano sostenible, y desde este punto de vista considera que se debe reafirmar la preeminencia de las políticas públicas, en colaboración con el sector privado y la sociedad civil; UN 15- تؤكد على أنه لا يمكن لقوى السوق وحدها أن تضمن الحفاظ على التنوع الثقافي وتعزيزه، وهو العامل الرئيسي في التنمية البشرية المستدامة، وتسلِّم من هذا المنطلق بوجوب إعادة التأكيد على الدور الفائق الأهمية للسياسة العامة، في إطار شراكة مع القطاع الخاص والمجتمع المدني؛
    desde este punto de vista, los artículos propuestos por el Relator Especial resultan adecuados; sin embargo, parecería conveniente dar una redacción definitiva a tales disposiciones sólo una vez que se haya completado el proyecto de artículos sobre los actos unilaterales. UN ومن هذه الزاوية تبدو المواد التي اقترحها المقرر الخاص مقبولة، بيد أنه ينبغي عدم اتخاذ قرار بشأن الصيغة النهائية إلى حين صياغة سائر المواد المتعلقة بالأفعال الانفرادية.
    Sólo desde este punto de vista se menciona, en el primer párrafo de ese artículo exclusivamente, el órgano que habrá de administrar justicia: " Todas las personas son iguales ante los tribunales y cortes de justicia. UN ومن هذه الزاوية حصراً، يرد في الفقرة الأولى ذكر الهيئة المنوطة بها مهمة إعمال العدالة والنص على أن: " الناس جميعاً سواء أمام القضاء.
    desde este punto de vista, en la etapa actual, el Proyecto parece cumplir todas sus promesas. UN ومن وجهة النظر هذه، يبدو أن المشروع، في المرحلة الراهنة، يحقق كل ما تعلق به من آمال.
    desde este punto de vista, la inclusión del artículo 14 como tal en la lista de disposiciones que no pueden suspenderse no sería conveniente. UN ومن وجهة النظر هذه يكون من غير المناسب إدراج المادة ٤١ على هذا النحو في قائمة اﻷحكام التي لا يجوز مخالفتها.
    Por otro lado, su papel es muy importante en las actividades productivas y en la reproducción, por lo que, desde este punto de vista, la inspección del trabajo supervisa la observancia de la legislación relacionada con las condiciones de trabajo y la garantía de la salud. UN ومن ناحية أخرى، فإن دورهن مهم جدا في مجال الإنتاج والإنجاب، ولذا فمن هذه الزاوية تشرف مفتشية العمل على مراعاة التشريعات المتعلقة بظروف العمل وضمان الصحة لهن.
    desde este punto de vista, los pequeños territorios insulares merecen especial atención. UN ومن هذا المنظور فإن حالة اﻷقاليم الجزرية الصغيرة تستحق اهتماما خاصا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد