desde hace algún tiempo se viene produciendo una firme tendencia al alza en el número de trabajadores empleados por israelíes. | UN | وقد حدث منذ بعض الوقت اتجاه صاعد مستمر في عدد العمال الذين يعملون لدى إسرائيليين. |
Está claro cuales son las cuestiones y lo está desde hace algún tiempo. | UN | فالقضايا واضحة، وهي واضحة منذ بعض الوقت. |
El documento fue posteriormente interceptado por la policía. El documento contenía la frase siguiente: " desde hace algún tiempo se vienen descubriendo cadáveres en la costa togolesa " . | UN | واستولت الشرطة بعد ذلك على هذه الوثيقة، التي تضمنت العبارة التالية: `يجري العثور منذ بعض الوقت على جثث على ساحل توغو`. |
Además, se han publicado ejemplares impresos del volumen II del Suplemento No. 6, que desde hace algún tiempo puede consultarse en Internet. | UN | وعلاوة على ذلك، صدر في نسخة ورقية المجلد الثاني من الملحق رقم 6، المتاح على شبكة الإنترنت منذ فترة. |
desde hace algún tiempo el mundo ha venido viviendo a la sombra de acontecimientos que nos recuerdan ominosamente los períodos más oscuros de la historia de la humanidad. | UN | إن العالم يعيش منذ فترة في ظل أحداث تذكرنا على نحو ينذر بالشر بأحلك الفترات في تاريخ الجنس البشري. |
La reforma de la Secretaría se está llevando a cabo desde hace algún tiempo, y observamos con satisfacción que se ha conseguido mucho hasta ahora. | UN | وإصلاح الأمانة العامة لا يزال معمولا به منذ بعض الوقت، ونحن نلاحظ بارتياح أن قدرا كبيرا قد تحقق حتى الآن. |
desde hace algún tiempo hemos respaldado el aumento del número de miembros del Consejo de Seguridad en las categorías de miembros permanentes y no permanentes. | UN | لقد أيدنا توسيع عضوية مجلس الأمن بفئتيه الدائمة وغير الدائمة منذ بعض الوقت. |
desde hace algún tiempo, la situación de Burundi ha sido una verdadera preocupación para la región de los Grandes Lagos y para la comunidad internacional en general. | UN | منذ بعض الوقت الآن والحالة في بوروندي مثار قلق فعلي لمنطقة البحيرات الكبرى وللمجتمع الدولي بصفة عامة. |
Las enfermedades relacionadas con los tumores son desde hace algún tiempo la primera causa de discapacidad entre la población. | UN | ومن بين الأشخاص الذين أصبحوا معوقين كانت الاضطرابات الراجعة إلى الإصابة بأورام هي السبب الأول منذ بعض الوقت حتى الآن. |
Los científicos experimentados han venido utilizando la secuenciación desde hace algún tiempo. | UN | فقد كان العلماء المتمرسون يقومون بالترتيب منذ بعض الوقت. |
desde hace algún tiempo, Singapur ha estado preocupado por las tendencias que cercenan el derecho internacional establecido y la Convención, a saber, el régimen de paso en tránsito. | UN | وتشعر سنغافورة منذ بعض الوقت بالقلق إزاء محاولات تجاوز القانون الدولي والاتفاقية، وبشكل خاص فيما يتعلق بحق العبور. |
La instalación en nuestro territorio nacional de dos estaciones del sistema internacional de vigilancia, que vienen funcionando desde hace algún tiempo, es otra prueba de este compromiso. | UN | وإنشاء محطتين لنظام الرصد الدولي على ترابنا الوطني، وقد بدأتا في العمل منذ بعض الوقت، هو دليل آخر على هذا الالتزام. |
Lamentablemente, desde hace algún tiempo asistimos, bajo el pretexto de la protección de los derechos humanos, a una confrontación en lugar de una cooperación entre los diferentes grupos implicados. | UN | ومن المؤسف أن هناك منذ بعض الوقت، بحجة حماية حقوق الإنسان، صداما مطردا بدلا من التعاون بين الجماعات المتواجهة. |
Según el diputado y secretario general del CPDS, Sr. Plácido Micó, desde hace algún tiempo algunas autoridades estaban detrás de cualquier excusa o pretexto para encarcelar al Dr. Mansogo. | UN | فوفقاً لما أفاد به نائب وأمين عام الحزب، السيد بلاثيدو ميكوو، فإن بعض السلطات تلتمس منذ بعض الوقت أي ذريعة أو حجة لسجن الدكتور مانسوغو. |
desde hace algún tiempo se viene aplicando el Programa Nacional de Asistencia Jurídica y Sensibilización, a título experimental. | UN | ويجري منذ بعض الوقت تنفيذ البرنامج الوطني للمساعدة القانونية والتوعية بالحقوق على أساس تجريبي. |
Es algo que vengo planeando desde hace algún tiempo... y no trabajaría sin usted. | Open Subtitles | و هو شيء كنت أخطط له منذ بعض الوقت و هو لن ينجح من دونك |
Francamente, señor, los directores de la compañía han estado expresando su preocupación... desde hace algún tiempo, acerca de... bueno, acerca de su forma de vida. | Open Subtitles | منذ بعض الوقت حول حسناً حول طبيعة حياتك ربما تكون على دراية بهذا |
desde hace algún tiempo, Haití viene experimentando una aguda crisis económica. | UN | وتعاني هايتي منذ فترة من الوقت أزمة اقتصادية حادة. |
La educación primaria ha sido obligatoria desde hace algún tiempo. | UN | وقد كان التعليم الابتدائي إلزاميا منذ فترة. |
Todo ello ha contribuido a que se nos haya relegado desde hace algún tiempo al nivel más bajo de los índices de desarrollo humano. | UN | وجميع هذه اﻷشياء أسهمت في جعلنا منذ فترة بلدا في ذيل القائمة من حيث مؤشر التنمية البشرية. |
desde hace algún tiempo, se sugiere que el TNP podría elaborar un protocolo adicional para resolver esta cuestión. | UN | ويقترح البعض منذ مدة طويلة أن يضاف بروتوكول إلى معاهدة عدم الانتشار لتسوية هذه المسألة. |
La reforma de nuestra Organización mundial figura en el programa de las Naciones Unidas desde hace algún tiempo. | UN | وإصلاح منظمتنا العالمية مدرج على جدول الأعمال منذ وقت ما. |