desde hace varios años, el Ecuador sigue una política no discriminatoria en materia de salud, educación y trabajo. | UN | وتوجد في إكوادور فعلاً منذ عدة سنوات سياسة لعدم التمييز في مجالات الصحة، والتعليم، والعمل. |
desde hace varios años, el Ecuador sigue una política no discriminatoria en materia de salud, educación y trabajo. | UN | وتوجد في إكوادور فعلاً منذ عدة سنوات سياسة لعدم التمييز في مجالات الصحة، والتعليم، والعمل. |
desde hace varios años, el Uruguay ha venido realizando un significativo esfuerzo de ajuste estructural de su economía. | UN | منذ عدة سنوات تعمل أوروغواي كادحة لتحقيق التكيفات الهيكلية في اقتصادها. |
desde hace varios años llevamos a cabo una labor ardua y esmerada, que consiste, esencialmente, en eliminar el legado del totalitarismo y la guerra fría. | UN | منذ سنوات عديدة اﻵن مازلنا ننخرط في مهمة ضخمة وشاقة، جوهرها ازالة تركة النظام الشمولي والحرب الباردة. |
El informe del Consejo de Seguridad continúa presentando las mismas deficiencias que prácticamente todas las delegaciones observamos desde hace varios años. | UN | ولا يزال تقرير مجلس الأمن حتى الآن يتضمن نفس جوانب النقص التي لاحظتها جميع الوفود تقريباً لعدة سنوات. |
El Brasil también mostró un incremento del desempleo, por tercer año consecutivo, debido a la aguda recesión que afecta al país desde hace varios años. | UN | كما ازدادت البطالة في البرازيل للسنة الثالثة على التوالي بسبب حدة الانتكاس الذي وقعت فيه منذ عدة سنوات. |
En este sentido, continuamos apoyando el pedido de una conferencia internacional sobre el financiamiento del desarrollo, que los países en desarrollo han propiciado desde hace varios años. | UN | وإننا، في هذا الخصوص بالذات، نواصل تأييد عقد مؤتمر دولي بشأن تمويل التنمية، وهو ما برحت تدعو اليه البلدان النامية منذ عدة سنوات. |
El Uruguay forma parte de un grupo de delegaciones que desde hace varios años lleva a cabo un importante ejercicio de conciliación al tratar de elaborar un documento de trabajo que contenga los principios jurídicos correspondientes. | UN | وقالت إن أوروغواي أحد البلدان التي تبذل منذ عدة سنوات جهدا لتشجيع إعداد ورقة عمل تتضمن المبادئ القانونية الملائمة. |
desde hace varios años, ésta es objeto de un control permanente de sus emisiones de CO2, CO, H2O, NO, SO2 y HCl. | UN | ويخضع هذا المرفق منذ عدة سنوات لمراقبة مستمرة للانبعاثات الصادرة عنه من غازات ك أ٢ وك أ ويد٢أ ون أ وكب أ٢ ويد كل. |
desde hace varios años trata de viajar a China, a Turquía, a la India, a Bangladesh, a Tayikistán y, desde hace un año, a México. | UN | ويحاول منذ عدة سنوات أن يذهب إلى الصين، وتركيا، والهند، وبنغلاديش وطاجكستان، كما يحاول الذهاب إلى المكسيك منذ عام. |
Ambas partes cooperan plenamente con la Fuerza y desde hace varios años no se han registrado incidentes graves. | UN | ويتعاون الطرفان تعاونا تاما مع القوة ولم يسجل أي حادث خطير منذ عدة سنوات. |
La cuestión relativa a las armas químicas y a la Convención sobre las armas químicas ha sido objeto de tradicional interés para Polonia desde hace varios años. | UN | ومسألة اﻷسلحة الكيميائية واتفاقية اﻷسلحة الكيميائية تمثل موضوع اهتمام تقليدي بالنسبة لبولندا منذ عدة سنوات. |
desde hace varios años hay un consenso sobre la necesidad de mejorar el sistema de transporte de tránsito en la región. | UN | وثمة توافق في الآراء قد تحقق منذ سنوات عديدة بشأن ضرورة تحسين نظام النقل العابر في المنطقة. |
Sin embargo, desde hace varios años no hemos podido siquiera ponernos de acuerdo en un programa de trabajo. | UN | غير أننا لم نتمكن من الاتفاق على برنامج عمل منذ سنوات عديدة. |
La razón principal es que desde hace varios años el Gobierno del Líbano no ha reembolsado a los propietarios el valor de los terrenos y locales utilizados por la FPNUL. | UN | ومرد ذلك بالدرجة اﻷولى هو تخلف حكومة لبنان لعدة سنوات عن تسديد الايجار ﻷصحاب الممتلكات التي تستخدمها القوة. |
Existen además 10 temas que no se examinan desde hace varios años. | UN | وهناك أيضا عشرة بنود لم ينظر فيها على الاطلاق منذ عدة أعوام. |
No obstante, vemos con preocupación que, desde hace varios años, la Comisión no ha podido alcanzar resultados concretos. | UN | لكننا نشعر بالقلق لأن الهيئة لم تتمكن لسنوات عديدة حتى الآن من تحقيق نتائج ملموسة. |
La ESPA indica que desde hace varios años está en constante aumento la actividad remunerada de las mujeres. | UN | وقد أظهر التحقيق أن النشاط المجزي للمرأة يزداد باستمرار منذ بضع سنوات. |
Los esfuerzos realizados desde hace varios años han permitido a Marruecos conseguir un nivel de autosuficiencia alimentaria considerable. | UN | وقد سمحت الجهود المبذولة على مدى عدة سنوات للمغرب ببلوغ مستوى لا يستهان به من الاكتفاء الذاتي الغذائي. |
desde hace varios años se espera que la Organización haga más con menos recursos, y hemos venido lográndolo. | UN | فقد أصبح متوقعا من المنظمة الآن ومنذ عدة سنوات أن تنجز نتائج أكثر بموارد أقل، وقد تمكنا من تحقيق ذلك. |
En primer lugar, desde hace varios años no concurría a la Conferencia un número de ministros de relaciones exteriores como el que se hizo presente este año. | UN | أولاً، لم يحضر لسنوات عدة هذا العدد الكبير من وزراء الخارجية مثل هذا العام. |
La Comisión ha venido examinando el tema del programa titulado “Proceso de desarme nuclear en el marco de la paz y la seguridad internacionales con el objetivo de la eliminación de las armas nucleares” desde hace varios años, y este año continuará su examen. | UN | وما فتئت الهيئة تنظر منذ سنوات عدة في بند جدول اﻷعمال المعنون: »عملية نزع السلاح النووي في إطار السلم واﻷمن الدوليين بهدف إزالة اﻷسلحة النووية« ستنظر فيه مرة أخرى هذا العام. |
La grave crisis financiera que atraviesa la Organización desde hace varios años debe ser considerada en sí misma como una amenaza que pone en peligro la eficacia del conjunto. | UN | فاﻷزمة المالية الخطيرة التي تعيشها المنظمة منذ عدد من السنوات يجب أن نعتبرها خطرا يتهــدد فاعليـة الكـل. |
Este problema viene preocupándonos desde hace varios años. | UN | لقد كانت هذه المسألة شاغلنا المستمر لعدد من السنوات. |
En ese órgano desde hace varios años se han aprobado resoluciones que piden a la Conferencia que establezca un comité ad hoc sobre el tema del desarme nuclear. | UN | وقد اعتُمدت طوال عدة سنوات قرارات في هذه الهيئة تطلب إلى المؤتمر بإنشاء لجنة مخصصة لمسألة نزع السلاح النووي. |
desde hace varios años, la población del mundo ha estado expresando su descontento con los efectos devastadores de la globalización sobre el planeta. | UN | وأضاف قائلا إن سكان العالم ظلوا على مدى سنوات عديدة يعربون عن استيائهم من الأثر المدمر الذي تخلفه العولمة في كوكبنا. |
La reforma es un tema que ha figurado en el programa de trabajo de las Naciones Unidas desde hace varios años. | UN | لقد ظل اﻹصلاح مدرجا على جدول أعمال اﻷمم المتحدة لعدد من السنين. |