En Venezuela existe, desde hace varios decenios, una inmigración masiva calculada en millones de inmigrantes, legales e ilegales, provenientes de Colombia. | UN | وفي فنـزويلا منذ عدة عقود هجرات كثيفة تصل إلى ملايين المهاجرين، من شرعيين وغير شرعيين، القادمين من كولومبيا. |
Algunos países tienen tasas de fecundidad inferiores a 2,1 hijos por mujer desde hace varios decenios. | UN | وتوجد لدى بعض البلدان معدلات للخصوبة تقل عن ٢,١ من اﻷطفال لكل امرأة منذ عدة عقود بالفعل. |
desde hace varios decenios la India ha venido aplicando activamente estrategias holísticas de bienestar de la familia basadas en los vínculos entre educación, desarrollo económico y social y la regulación demográfica. | UN | وقد دأبت الهند منذ عدة عقود على تنفيذ استراتيجية كلية فعالة للرعاية الاجتماعية لﻷسرة تستند إلى الصلات القائمة بين التعليم والتنمية الاقتصادية والاجتماعية وضبط النمو السكاني. |
desde hace varios decenios, la política israelí impide o traba considerablemente el ejercicio de gran parte de los derechos, incluso los derechos básicos, garantizados a los niños palestinos por distintos instrumentos jurídicos que Israel no respeta. | UN | إن السياسة الإسرائيلية، منذ عقود عديدة، تمنع أو تعطل بقدر بالغ ممارسة قدر كبير من الحقوق، حتى البسيط منها، التي تكفلها للأطفال الفلسطينيين مختلف الصكوك القانونية التي لا تحترمها إسرائيل. |
También toma nota de las dificultades causadas por el hecho de que desde hace varios decenios el Líbano acoge a un gran número de refugiados. | UN | وتحيط اللجنة علما أيضا بالصعوبات الناتجة عن قيام لبنان باستضافة عدد كبير من اللاجئين لعدة عقود. |
desde hace varios decenios, el país recibe un gran número de refugiados de países vecinos. | UN | وما برح السودان يستقبل أعداداً كبيرة من اللاجئين من البلدان المجاورة على مدى عدة عقود. |
desde hace varios decenios, la cuestión de los ensayos nucleares moviliza a la comunidad internacional. | UN | وقد أثارت قضية التجارب النووية قلق المجتمع الدولي منذ عدة عقود. |
Por consiguiente, Côte d ' Ivoire hizo de ello una prioridad absoluta desde hace varios decenios. | UN | ولهذا فقد أعطته كوت ديفوار أولوية مطلقة منذ عدة عقود. |
También toma nota del hecho de que el Líbano acoge desde hace varios decenios a un gran número de refugiados palestinos. | UN | وعلاوة على ذلك، تحيط اللجنة علماً بأن لبنان يستضيف عدداً كبيراً من اللاجئين الفلسطينيين منذ عدة عقود. |
desde hace varios decenios, los jóvenes ocupan un lugar cada vez más importante en la población total del país. | UN | لقد ظل عدد شباب هايتي في ارتفاع مستمر منذ عدة عقود لحد الآن. |
desde hace varios decenios el Níger hace frente al deterioro de sus recursos ambientales. Diversos factores contribuyen a esta situación. | UN | وتواجه النيجر منذ عدة عقود تناقصاً في مواردها البيئية وهي حالة تسهم فيها عدة عوامل. |
También destaca la importancia de la labor que la Organización viene realizando desde hace varios decenios. | UN | وهو يسلط الضوء على أهمية العمل الذي تقوم به المنظمة بالفعل منذ عدة عقود. |
Confiamos en su experiencia diplomática y en su gran capacidad de juicio para poder terminar nuestra labor sobre la prohibición completa de los ensayos, a la que la comunidad internacional aspira desde hace varios decenios. | UN | إننا نعتمد على مهاراتكم الدبلوماسية وعلى أحكامكم السديدة، في اختتام عملنا بشأن الحظر الشامل للتجارب الذي يطمح المجتمع الدولي إلى تحقيقه منذ عدة عقود. |
Fue la mayor operación de repatriación del ACNUR desde hace varios decenios, y puso de relieve algunos de los problemas que han inducido a la organización a buscar nuevas formas de asegurar que el regreso sea sostenible. | UN | وكانت هذه العملية أكبر عملية إعادة توطين تقوم بها المفوضية منذ عدة عقود. وسلطت الضوء على بعض المشاكل التي دفعت المنظمة للنظر في سبل جديدة تساعد على كفالة العودة المستدامة. |
Fue la mayor operación de repatriación del ACNUR desde hace varios decenios, y puso de relieve algunos de los problemas que han inducido a la Organización a buscar nuevas formas de asegurar que el regreso sea sostenible. | UN | وكانت هذه العملية أكبر عملية إعادة توطين تقوم بها المفوضية منذ عدة عقود. وسلطت الضوء على بعض المشاكل التي دفعت المنظمة للنظر في سبل جديدة تساعد على كفالة العودة المستدامة. |
desde hace varios decenios la India es víctima del empleo indiscriminado de esos artefactos. | UN | والهند ضحية منذ عقود للاستعمال الأعمى لمثل هذه الأجهزة. |
desde hace varios decenios la India es víctima del empleo indiscriminado de esos artefactos. | UN | والهند ضحية منذ عقود للاستعمال الأعمى لمثل هذه الأجهزة. |
Sin embargo, las personas que pertenecen a estas comunidades han sido miembros de la Asamblea Nacional desde hace varios decenios en calidad de representantes de los distintos partidos políticos. | UN | بيد أن أفراداً من هذه المجتمعات المحلية ما فتئوا يشغلون منذ عقود منصب نواب في الجمعية الوطنية عن أحزاب سياسية شتى. |
La asistencia para el desarrollo, tercer pilar del apoyo prestado por la comunidad internacional, ha venido disminuyendo continuamente desde hace varios decenios. | UN | 185 - إن المساعدة الإنمائية - ثالث أعمدة الدعم المقدم من المجتمع الدولي - ظلت تنخفض باطراد لعدة عقود. |
desde hace varios decenios se presta asistencia a nivel de todo el sistema de las Naciones Unidas al sector de la energía de los países en desarrollo. | UN | ولقد شاركت منظومة الأمم المتحدة بكاملها لعدة عقود في تقديم المساعدة للبلدان النامية لتحقيق التعاون في مجال الطاقة. |
desde hace varios decenios, el Gobierno y las organizaciones de mujeres llevan a cabo actividades para crear conciencia de que las mujeres y los hombres tienen los mismos derechos en la sociedad, y no hay duda de que, con el tiempo, se ha logrado el reconocimiento social de los derechos de las mujeres. | UN | وتقوم الحكومة ومنظمات المرأة منذ عشرات السنين بأنشطة للتوعية بين الرجال والنساء كأفراد متساوين في المجتمع، وقد أصبح اعتراف المجتمع بحقوق المرأة حقيقة تتأكد مع مرور الزمن. |