desde la Conferencia de Río, el Banco se ha esforzado activamente por ampliar sus actividades en ambos frentes. | UN | وقال إن البنك قد عمل منذ مؤتمر ريو على زيادة أنشطته على كلتا الجبهتين. |
Este examen ha de ser lo más amplio posible y habrá de tener en cuenta las principales conferencias que se celebraron desde la Conferencia de Río. | UN | وينبغي أن يكون ذلك الاستعراض شاملا بقدر ما يمكن وأن يراعي المؤتمرات الرئيسية التي عُقدت منذ مؤتمر ريو. |
Los cinco años que han transcurrido desde la Conferencia de Río nos han demostrado que, lamentablemente, muchos objetivos no se han logrado y que muchos programas no se han aplicado. | UN | ولﻷسف فقد أظهرت لنا السنوات الخمس التي انقضت منذ مؤتمر ريو أن أهدافا عديدة لم تتحقق وبرامج كثيرة لم تنفذ. |
Nos hemos dedicado a efectuar un examen complejo y detallado de lo que ha ocurrido desde la Conferencia de Río. | UN | إننا منخرطون في استعراض معقد ومفصل لما حدث منذ انعقاد مؤتمر ريو. |
Invitó a la Comisión a elaborar una propuesta oficial a esos efectos y a presentarla a las Naciones Unidas en el contexto del examen que realizarán del progreso alcanzado desde la Conferencia de Río. | UN | ودعا اللجنة إلى وضع اقتراح رسمي في هذا الصدد وتقديمه إلى اﻷمم المتحدة في سياق استعراضها للتقدم المحرز منذ انعقاد مؤتمر ريو. |
La Unión Interparlamentaria advierte acerca de los peligros de una política de espera la que ya ha empeorado la situación desde la Conferencia de Río y podría causar la destrucción de la humanidad. | UN | ويحذر الاتحاد البرلماني الدولي من مخاطر اعتماد " سياسة ترقبية " ، أدت بالفعل إلى تفاقم الحالة منذ ريو ويمكن أن تتسبب في دمار البشرية. |
Como he mencionado, las Islas Marshall son plenamente conscientes de los vínculos que existen entre los principales acuerdos internacionales alcanzados desde la Conferencia de Río. | UN | كما سبق أن ذكرنا، تعي جزر مارشال تماما الصلات القائمة بين الاتفاقات الدولية الرئيسية التي تم التوصل إليها منذ مؤتمر ريو. |
Sin embargo, debemos reconocer que la población mundial ha crecido en mil millones de personas desde la Conferencia de Río de Janeiro en 1992. | UN | بيد أنه يجب الإشارة إلى أن عدد سكان العالم قد زاد بمقدار 1 بليون نسمة منذ مؤتمر ريو دي جانيرو في 1992. |
Este problema, en gran medida, persiste hasta el día de hoy, con algunas mejoras desde la Conferencia de Río de Janeiro. | UN | وهذه المشكلة مستمرة، إلى حد كبير، إلى اليوم، مع حدوث تحسينات ملحوظة منذ مؤتمر ريو. |
Si bien se han hecho muchos progresos desde la Conferencia de Río en relación con la legislación sobre el medio ambiente y las cuestiones de organización, se ha adelantado muy poco en la aplicación de sus recomendaciones. | UN | ٨٢ - ومضى قائلا إنه بالرغم من تحقيق انجازات كثيرة منذ مؤتمر ريو على المستويين التشريعي والتنظيمي في مجال البيئة، فإنه لم يحرز سوى قدر ضئيل من التقدم من حيث التنفيذ. |
De hecho, los adelantos alcanzados desde la Conferencia de Río han sido desalentadores en todas las esferas. | UN | ٢٥ - وتابع قائلا إن التقدم المحرز منذ مؤتمر ريو كان في الواقع مخيبا لﻵمال في جميع المجالات. |
Al reunirnos hoy para evaluar las actividades internacionales destinadas a preservar el medio ambiente que se han llevado a cabo en los cinco años transcurridos desde la Conferencia de Río de Janeiro, expresamos la esperanza de que este período de sesiones conduzca al cumplimiento de los compromisos contraídos a ese respecto. | UN | وإذ نجتمع اليوم لتقييم حصيلة خمس سنوات، منذ مؤتمر ريو دي جانيرو، من العمل الدولي في سبيل حماية البيئة، فإننا نأمل أن تفضي هذه الدورة إلى تجسيم الالتزامات المرسومة في هذا المجال وتفعيلها. |
Evolución del marco de política general del PNUMA desde la Conferencia de Río | UN | ثالثا - تطوير إطار السياسات في برنامج الأمم المتحدة للبيئة منذ مؤتمر ريو |
La experiencia adquirida desde la Conferencia de Río indica la necesidad de adoptar un enfoque más integrado en relación con el desarrollo sostenible. | UN | 96 - وتشير التجارب المستفادة منذ مؤتمر ريو إلى ضرورة الأخذ بنهج أكثر شمولية عند تناول التنمية المستدامة. |
Muchos problemas relacionados con la sostenibilidad mundial, como el hambre, la mala salud, el analfabetismo, el desempleo, los accidentes industriales y las tensiones sociales, han aumentado en la práctica desde la Conferencia de Río de 1992. | UN | ازداد الكثير من مشاكل الاستدامة العالمية بالفعل، كمشاكل الجوع وسوء الصحة، واﻷمية والبطالة والحوادث الصناعية والتوترات الاجتماعية، منذ انعقاد مؤتمر ريو في عام ١٩٩٢. |
Deberán consolidarse los logros alcanzados desde la Conferencia de Río en la protección de los recursos pesqueros de alta mar mediante la concertación del Acuerdo sobre la aplicación de las disposiciones de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar relativas a la conservación y ordenación de las poblaciones de peces transzonales y las poblaciones de peces altamente migratorias. | UN | كما ينبغي تعزيز المكاسب التي حققت منذ انعقاد مؤتمر ريو في مجال حماية موارد الصيد في أعالي البحار بإبرام اتفاق بشأن تطبيق أحكام اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار المتعلقة بحفظ وإدارة اﻷرصدة السمكية والمتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال. |
desde la Conferencia de Río, las actividades internacionales realizadas en Israel en materia de medio ambiente han aumentado notablemente y la cooperación sobre temas de interés internacional es la piedra fundamental de las políticas del Ministerio del Medio Ambiente. | UN | ٧٤ - ومضى يقول إن اﻷنشطة البيئية الدولية قد ازدادت ازديادا كبيرا في اسرائيل منذ انعقاد مؤتمر ريو وإن التعاون في المواضيع ذات الاهتمام الدولي هو بمثابة حجر زاوية لسياسات وزارة البيئة. |
Las tendencias alentadoras que se han mencionado, son evidentemente sólo una parte del cuadro más amplio de la creación de capacidad desde la Conferencia de Río. | UN | ٨٢ - من الواضح أن الاتجاهات المشجعة المذكورة أعلاه هي ليست إلا جزءا من الصورة اﻷوسع نطاقا لبناء القدرات منذ انعقاد مؤتمر ريو. |
Durante los cinco años transcurridos desde la Conferencia de Río, algunos países se han empeñado en acelerar su crecimiento económico a expensas del desarrollo social y de la conservación del medio ambiente. | UN | ٥٩ - وأنهى كلمته قائلا إن بلدانا معينة بذلت جهدها في اثناء السنوات الخمس التي مرت منذ انعقاد مؤتمر ريو للتعجيل بنموها الاقتصادي على حساب التنمية الاجتماعية وحماية البيئة. |
En el informe se sugiere que si bien el agua potable, la diversidad biológica y el turismo podrían ser prioridades mundiales, cada una de las consultas intergubernamentales y de las organizaciones no gubernamentales celebradas desde la Conferencia de Río ha establecido su propio conjunto diferente de prioridades sobre los problemas de las zonas de montaña. | UN | ويقترح التقرير أنه في حين تمثل المياه العذبة والتنوع البيولوجي والسياحة أولويات عالمية، فإن كلا من الاستشارات الحكومية الدولية واستشارات المنظمات غير الحكومية المعقودة منذ ريو قد أسفر عن مجموعاته الذاتية المختلفة من اﻷولويات بالنسبة للقضايا الجبلية. |
Mucho es lo que hemos logrado desde la Conferencia de Río. | UN | لقد حققنا الكثير منذ ريو. |
El Sr. Biaou (Benin) dice que Benin se felicita de haber contribuido activamente a que se llegara a un consenso sobre las iniciativas relativas a la eliminación de la pobreza que se han adoptado en el ámbito del sistema de las Naciones Unidas desde la Conferencia de Río hasta el presente. | UN | ٩٤ - السيد بياو )بنن(: أعرب عن ارتياح بنن ومساهمتها بنشاط في التوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن المبادرات المتصلة بالقضاء على الفقر التي اتخذت في إطار منظومة اﻷمم المتحدة منذ عقد مؤتمر ريو حتى اﻵن. |