ويكيبيديا

    "desde la declaración" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • منذ إعلان
        
    • منذ صدور إعلان
        
    • ومنذ إعلان
        
    • منذ الإعلان
        
    • منذ أن أعلنت
        
    • منذ صدور الإعلان
        
    • منذ صدور البيان
        
    • ومنذ اعتماد إعلان
        
    • ومنذ صدور إعلان
        
    desde la declaración de San José en 1984, los procesos de paz en Centroamérica disfrutan de un apoyo considerable de parte de la Unión Europea. UN منذ إعلان ســان خوزيــه لعــام ١٩٨٤، تحظـى عمليات السلم في أمريكا الوسطـى بدعــم كبير مــن الاتحاد اﻷوروبي.
    El derecho a la libertad de reunión y asociación pacíficas había quedado suprimido desde la declaración del estado de emergencia. UN كذلك حدث تنكر للحق في حرية تكوين الجمعيات السلمية والانضمام إليها، منذ إعلان حالة الطوارئ.
    Ha transcurrido un decenio desde la declaración del Año Internacional de la Juventud. UN لقد مر عقد منذ إعلان السنة الدولية للشباب.
    Es la primera vez desde la declaración de Nairobi de marzo de 1994 que dos dirigentes han firmado un acuerdo de paz. UN وهذه هي أول مرة يقوم فيها هذان الزعيمان، منذ صدور إعلان نيروبي في آذار/مارس ١٩٩٤، بتوقيع أي اتفاقات للسلم.
    desde la declaración de 2001, el Pakistán ha avanzado considerablemente hacia el cumplimiento de sus compromisos. UN ومنذ إعلان عام 2001، أحرزت باكستان تقدماً ملحوظاً نحو الوفاء بالتزاماتها.
    También se podría añadir un breve prefacio donde se indique que no se han producido cambios desde la declaración inicial. UN كما يمكن إضافة تمهيد قصير مفاده أنه لم يتغير شيء منذ الإعلان الأول.
    Sin embargo, desde la declaración de la independencia, Georgia ha tenido graves problemas políticos de efectos catastróficos para su situación económica. UN غير أن جورجيا، منذ إعلان استقلالها، شهدت اضطرابات سياسية خطيرة كان لها وقع الكارثة على حالتها الاقتصادية.
    En particular, señaló que la información recibida sobre falta de acceso a la ciudadanía, discriminación en el empleo y otros problemas demostraba que la situación legal de los serbios se había deteriorado desde la declaración de la independencia de Croacia en 1991. UN وسجلت المقررة الخاصة بشكل خاص أن التقارير عن نقص فرص الحصول على المواطنة، والتمييز في العمالة وغير ذلك من مشاكل تبين أن الصربيين عانوا من تآكل في وضعهم القانوني منذ إعلان كرواتيا الاستقلال في ١٩٩١.
    Dos años han pasado desde la declaración del Milenio y los compromisos adoptados aún están muy lejos de alcanzarse. UN لقد انقضى عامان منذ إعلان الألفية، ولم تتحقق التزاماته بعد.
    Informe del Secretario General sobre la aplicación de las resoluciones sobre descolonización desde la declaración del Decenio Internacional para la Eliminación del Colonialismo DAAGCS UN تقرير الأمين العام عن تنفيذ قرارات إنهاء الاستعمار منذ إعلان العقد الدولي للقضاء على الاستعمار
    Luxemburgo ha hecho muchos esfuerzos desde la declaración de 2001. UN لقد بذلت لكسمبرغ جهودا عديدة منذ إعلان عام 2001.
    Desde entonces, hemos visto grandes avances desde la declaración de Compromiso de 2001, cuando la meta del acceso universal se contemplaba como imposible. UN ولقد شهدنا تقدما كبيرا منذ إعلان الالتزامات لعام 2001، عندما اعتُبر هدف حصول الجميع على العلاج أمرا مستحيلا.
    Dijo que desde la declaración de Liberación se habían hecho progresos pero que Libia había sufrido las consecuencias del legado de un dictador que había privado al país de desarrollo y prosperidad. UN وأوضح أنه جرى إحراز تقدم منذ إعلان التحرير غير أن ليبيا تعاني تركة ديكتاتور حرم البلد من التنمية والرخاء.
    El nivel de cooperación entre el ONUHábitat y el Parlamento Europeo ha seguido siendo elevado desde la declaración Urbana de Bruselas de 2011. UN واستمر التعاون قائماً بمستوى مرتفع بين موئل الأمم المتحدة والبرلمان الأوروبي منذ إعلان بروكسل الحضري في عام 2011.
    En julio pasado, Armenia celebró sus primeras elecciones parlamentarias democráticas desde la declaración de su independencia. UN وفي تموز/يوليه الماضي، أجرت أرمينيا أول انتخابات برلمانية ديمقراطية منذ إعلان استقلالها.
    A pesar de los combates que se libraron entre croatas y serbios a unos cuantos kilómetros de allí, la población de esta región ha seguido la senda del respeto mutuo desde la declaración de independencia de Croacia. UN ورغم القتال الذي اندلع بين الكروات والصرب على بعد كيلومترات قليلة فإن اﻷهالي في هذه المنطقة اتبعوا سبيل الاحترام المتبادل منذ إعلان كرواتيا استقلالها.
    Durante los cinco años transcurridos desde la declaración de nuestra independencia y los cuatro desde que la República de Moldova fue admitida en las Naciones Unidas, hemos tratado de mostrar al mundo entero que somos un país que busca un lugar digno en la comunidad internacional. UN لقد حاولنا، خلال السنوات الخمس التي مضت منذ إعلان استقلالنـــا، وأربع سنوات منذ قبول جمهورية مولدوفا في اﻷمم المتحدة، أن نظر للعالم بأسره أننا بلد يسعى إلى أن يتبوأ مكانا لائقا في المجتمع الدولي.
    Sin lugar a dudas, se han hecho muchas contribuciones al derecho internacional del medio ambiente desde la declaración de Estocolmo sobre el Medio Humano de 1972. UN فقد حدثت بالفعل مساهمات كثيرة في القانون البيئي الدولي منذ صدور إعلان ستوكهولم لعام ٢٧٩١ بشأن البيئة البشرية.
    desde la declaración de 2001, se ha logrado cierto progreso en cuanto a los objetivos que se han cuantificado y establecido en orden cronológico. UN لقد تم منذ صدور إعلان عام 2001 إحراز بعض التقدم من حيث عدد الأهداف وترتيبها زمنيا.
    desde la declaración de independencia, hace 20 años, los dirigentes palestinos han reiterado sin cesar su compromiso de negociar para poner fin a la ocupación israelí que se inició en 1967 y lograr la solución de dos Estados, en aras de la paz. UN وفي الواقع، ومنذ إعلان الاستقلال قبل 20 عاما، دأبت القيادة الفلسطينية على تكرار تأكيد التزامها بإجراء مفاوضات تهدف إلى إنهاء الاحتلال الإسرائيلي الذي بدأ في عام 1967 وتحقيق حل الدولتين من أجل السلام.
    Tomamos nota de la labor realizada en el Consejo General y otros órganos pertinentes desde la declaración Ministerial de 20 de mayo de 1998 y convenimos en continuar el Programa de Trabajo sobre el Comercio Electrónico. UN 34 - إننا نحيط علما بالعمل الذي أنجز في المجلس العام والهيئات الأخرى ذات الصلة منذ الإعلان الوزاري الصادر في 20 أيار/مايو 1998 ونوافق على مواصلة برنامج العمل الخاص بالتجارة الإلكترونية.
    desde la declaración de su independencia, tras la libre expresión de la voluntad popular, la República de Nagorno-Karabaj ha venido consolidando su condición de Estado sobre la base de los valores democráticos, el estado de derecho y el respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales. UN وما برحت جمهورية ناغوروني كاراباخ، منذ أن أعلنت استقلالها إثر التعبير الحرّ عن الإرادة الشعبية، تبني نفسها كدولة على أساس القيم الديمقراطية، وسيادة القانون، واحترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    Como mínimo, los Estados presentan a la secretaría del TCPMF la lista de las instalaciones sujetas a declaración en relación con el tratado, con información sobre las cantidades de material fisible pertinente, así como los movimientos de entrada y salida desde la declaración anterior. UN تقدم الدول إلى أمانة معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية، كحد أدنى، قائمة بالمرافق التي ينبغي الإعلان عنها بموجب المعاهدة، مع معلومات عن كميات المواد الانشطارية ذات الصلة، وكذلك عن تحركات الدخول والخروج التي حدثت منذ صدور الإعلان السابق.
    En lo que constituyó el avance político más importante en relación con la condición de Estado libre de armas nucleares de Mongolia desde la declaración conjunta de los cinco miembros permanentes, la Federación de Rusia y China se declararon dispuestas a tratar la cuestión de la institucionalización de la condición de Mongolia. UN وفي أهم تطور سياسي فيما يتعلق بمركز منغوليا كدولة خالية من الأسلحة النووية منذ صدور البيان المشترك عن الدول الخمس ذات العضوية الدائمة بمجلس الأمن، أعرب الاتحاد الروسي والصين عن استعدادهما كليهما لتناول مسألة إضفاء الطابع المؤسسي على مركز منغوليا.
    desde la declaración de Maputo, en 2003, sobre la integración de la NEPAD en las estructuras y procesos de la UA, el apoyo de las Naciones Unidas para el desarrollo de África ha venido reflejando las prioridades de la UA. UN ومنذ اعتماد إعلان مابوتو في عام 2003 بشأن إدماج برنامج الشراكة في هياكل وعمليات الاتحاد الأفريقي()، يعكس الدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة لتنمية أفريقيا أولويات الاتحاد الأفريقي().
    desde la declaración de la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa (CSCE) sobre la situación de Yugoslavia, adoptada en Berlín el 19 de junio de 1991, los principios de acuerdo y de consentimiento se han confirmado como los principios básicos del arreglo de las cuestiones pendientes de la crisis yugoslava en todos los documentos pertinentes de la Unión Europea y las Naciones Unidas. UN ومنذ صدور إعلان مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا بشأن الحالة في يوغوسلافيا، الذي اعتمد في برلين في ١٩ حزيران/يونيه ١٩٩١، جرى التأكيد على أن الاتفاق والتراضي هما المبدآن اﻷساسيان لتسوية المسائل المعلقة في اﻷزمة اليوغوسلافية في جميع الوثائق ذات الصلة للاتحاد اﻷوروبي واﻷمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد