ويكيبيديا

    "desde la fase de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • من مرحلة
        
    • منذ مرحلة
        
    • بين مرحلة
        
    Se consiguió que las comunidades indígenas se identificaran con los proyectos fomentando la participación de hombres y mujeres indígenas desde la fase de planificación hasta la fase de ejecución. UN وتم ضمان ملكية الجماعات المحلية للمشاريع بإشراك نساء ورجال الشعوب الأصلية من مرحلة تخطيط المشاريع إلى مرحلة تنفيذها.
    Los ciudadanos deben estar en el corazón de todo proceso, desde la fase de planificación y concepción hasta la puesta en práctica y el seguimiento para su evaluación. UN فينبغي أن يكون المواطنون في قلب أي عملية، بدءاً من مرحلة التخطيط والتصميم، ومروراً بتنفيذها، وانتهاءً برصدها وتقييمها.
    En esas fiscalías especializadas, la policía y los fiscales colaboran estrechamente, desde la fase de investigación hasta la de enjuiciamiento. UN وفي وحدات الادّعاء الخاصة هذه، تعمل الشرطة والمدعون العامون معا عن كثب بدءا من مرحلة التحقيق إلى مرحلة المقاضاة.
    La legislación de Malí permite que un acusado reciba asistencia jurídica desde la fase de la instrucción del sumario. UN ويُمـكـِّـن قانون مالي أي متهم من الاستفادة من مسـاعدة محـامٍ منذ مرحلة التحقيق الأولــي.
    Para asegurar una mayor implicación, los gobiernos y otros interesados clave se involucran desde la fase de planificación, y las instituciones y los consultores nacionales participan en los equipos de evaluación. UN وبغية ضمان توسيع نطاق الملكية، تُشارك الحكومات وأصحاب المصلحة الرئيسيين منذ مرحلة التخطيط، ويشارك المستشارون الوطنيون والمؤسسات الوطنية كأطراف في أفرقة التقييم.
    17. Todas las cuestiones de procedimiento que pudieran surgir, desde la fase de registro hasta el momento en que la comunicación está ante el Grupo de Trabajo sobre las Comunicaciones, se inscriben en el mandato del Relator Especial, como, por ejemplo, mantener el contacto con las misiones permanentes sobre cuestiones concretas. UN 17- تشمل ولاية المقرر الخاص أي مسألة إجرائية أخرى يمكن إثارتها بين مرحلة التسجيل ومرحلة عرض البلاغ على الفريق العامل المعني بالبلاغات، مثل الإبقاء على الاتصالات بالوفود الدائمة بشأن مسائل محددة.
    Ha establecido un conjunto de mecanismos eficaces que abarcan todo el proceso, desde la fase de investigación a las de funcionamiento y reglamentación. UN قد أصبح لديها في هذا الصدد مجموعة من الآليات الفعالة تشمل مجمل العملية بدءا من مرحلة البحث إلى مرحلة التشغيل والتنظيم.
    Es prioritario que los países que aportan contingentes y fuerzas de policía se impliquen en las misiones de mantenimiento de la paz desde la fase de planificación. UN وينبغي إشراك البلدان المساهمة بقوات وبوحدات شرطية في عمليات حفظ السلام كأولوية ابتداءً من مرحلة التخطيط.
    Un país de la región de Asia y el Pacífico, que inició actividades de producción y exportación de petróleo en los últimos meses de 1993, aprovechó la asistencia técnica a largo plazo suministrada desde la fase de exploración hasta la fase de producción. UN فقد بدأ بلد من منطقة آسيا والمحيط الهادئ في إنتاج النفط وتصديره في الجزء اﻷخير من عام ١٩٩٣، إذ استفاد من المساعدة التقنية الطويلة اﻷجل التي بدأت من مرحلة الاستكشاف حتى مرحلة اﻹنتاج.
    Deberá asegurarse la dedicación a largo plazo de la comunidad internacional y sus instituciones, desde la fase de planificación a la de ejecución, respetando las políticas, estrategias y programas aprobados por los países. UN وينبغي الحصول على التزامات طويلة اﻷجل من المجتمع الدولي ومؤسساته، بدءا من مرحلة التخطيط وانتهاء بمرحلة التنفيذ، فيما يتعلق بالسياسات والاستراتيجيات والبرامج التي تقرها البلدان.
    Varias delegaciones subrayaron la importancia de una mejor coordinación de las tareas relativas a los derechos humanos a todos los niveles de las operaciones de mantenimiento de la paz, desde la fase de planificación en adelante. UN وأكد عدد من الوفود أهمية تعزيز تنسيق المهام المتعلقة بحقوق اﻹنسان على جميع مستويات عمليات حفظ السلام، من مرحلة التخطيط فصاعدا.
    Se estimó que la duración completa del proyecto, desde la fase de adquisición hasta la puesta en servicio y la aceptación, sería de entre 24 y 30 meses desde la aprobación de la Asamblea General. UN وتقدر المدة الكاملة للمشروع، من مرحلة المشتريات إلى التكليف والقبول ما بين 24 إلى 30 شهرا من تاريخ موافقة الجمعية العامة.
    El director del proyecto se encarga de la gestión diaria de todas las fases del proyecto desde la fase de movilización, incluidas las de diseño, instalación, puesta a prueba y despliegue, hasta la fase de apoyo posterior a la aplicación y la de liquidación del proyecto. UN ويضطلع مدير المشروع بالمسؤولية عن الإدارة اليومية لجميع مراحل المشروع، اعتبارا من مرحلة التعبئة ومرورا بمرحلة التصميم والبناء والاختبار والنشر، وإلى مرحلة الدعم بعد التنفيذ ثم إغلاق المشروع.
    En nuestra experiencia durante el tsunami y la reconstrucción de las zonas afectadas, una de las principales lecciones que aprendimos fue la importancia de la coordinación estrecha sobre el terreno, desde la fase de emergencia a la fase actual de rehabilitación y reconstrucción. UN وفي تجربتنا أثناء السونامي وإعمار المناطق المنكوبة، كان هناك عبرة من أهم العبر المستخلصة، هي أهمية التنسيق الوثيق في الميدان، من مرحلة الطوارئ إلى مرحلة التأهيل والإعمار الحالية.
    Los proyectos de construcción en gran escala como el que se propone para el cuartel general integrado de la UNAMI suponen múltiples aportaciones, desde la fase de planificación conceptual hasta la de diseño y la de finalización del proyecto. UN فمشاريع التشييد الكبيرة، من قبيل المشروع المقترح لمقر البعثة المتكامل، تستلزم مدخلات متعددة، بدءا من مرحلة التخطيط النظري حتى تصميم المشروع واكتماله.
    Se trata de una participación activa en que los países asociados no son receptores pasivos sino que intervienen activamente desde la fase de negociación, velando por que la metodología de cooperación se ajuste al contexto de la realidad local. UN وهو عمل تشاركي لا يكون فيه البلدان الشريكان متلقيين سلبيين وإنما يعملان بنشاط منذ مرحلة التفاوض بما يضمن تلاؤم منهجية التعاون مع سياق الواقع المحلي.
    g) Asegurarse de que desde la fase de formulación los proyectos de desarrollo se diseñen de forma que contribuyan a reducir y no a aumentar la vulnerabilidad a los desastres; UN )ز( ينبغي ضمان تصميم المشاريع الانمائية، منذ مرحلة الصياغة، على نحو يسهم في تقليل، لا زيادة، القابلية للتأثر بالكوارث؛
    Aunque el Programa se jacta de proceder a una evaluación rigurosa de las necesidades y capacidades desde la fase de diseño, parece que la elección de instituciones asociadas obedece a un cierto oportunismo y que los socios elegidos no siempre cumplen las condiciones requeridas: competencia, reputación, posibilidad de desarrollo, motivación, etc. UN فرغم تباهي البرنامج بدقته في تقييم الاحتياجات والقدرات منذ مرحلة التصميم، فقد تبين أن اختيار المؤسسات الشريكة لا يخلو من قدر من الانتهازية وأن الشركاء المختارين لا يستوفون دائما الشروط المطلوبة، ألا وهي الكفاءة، والسمعة، وإمكانية التنمية، والحافز، الخ.
    Lo cierto es que desde la fase de Túnez de la Cumbre, se ha avanzado poco en la puesta en marcha del Fondo Mundial de Solidaridad Digital o de cualquier otro mecanismo de ese tipo capaz de hacer frente al volumen insuficiente de asistencia oficial para el desarrollo en materia de TIC. UN والواقع أنه منذ مرحلة تونس من القمة، لم يُحرز تقدم يُذكر في تنفيذ الصندوق العالمي للتضامن الرقمي أو أي آلية أخرى من هذا القبيل بوسعها سد النقص في المساعدة الإنمائية الرسمية في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    También trabaja para desarrollar modalidades de colocación de personas con discapacidad y difundir el espíritu de iniciativa entre estas personas, multiplicando los procesos de asistencia y de ayuda a personas con discapacidad en las diferentes etapas de la creación de sus proyectos profesionales, desde la fase de constitución hasta su incorporación al empleo como empleados o por cuenta propia. UN كما تعمل على تطوير أساليب الإحاطة بالأشخاص المعوقين ونشر روح المبادرة لديهم من خلال تكثيف عمليات المساعدة والمساندة لهم في مختلف مراحل إقامة مشاريعهم المهنية منذ مرحلة التكوين إلى غاية الاندماج في عمل مؤجر أو مستقل.
    La protección efectiva se duplica en los Estados Unidos y el Canadá desde la fase de la industria del cuero a la de la producción de calzado (del 7 al 12% y del 15 al 32%, respectivamente), y aumenta aún más vertiginosamente en Malasia (del 16 al 44%). UN فالحماية الفعلية تتضاعف في الولايات المتحدة وكندا بين مرحلة صناعة الجلود ومرحلة إنتاج الأحذية (من 7 إلى 12 في المائة ومن 15 إلى 32 في المائة، على التوالي)، بل وترتفع بشكل أشد في ماليزيا (من 16 إلى 44 في المائة).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد