| También hay estancamiento en cuanto a la solución de la cuestión de las Alturas de Golán sirias, que han permanecido bajo ocupación israelí desde la guerra de 1967. | UN | ولا يزال الموقف متجمدا أيضا بالنسبة لاستيطان مرتفعات الجولان السورية، التي لا تزال تحت الاحتلال اﻹسرائيلي منذ حرب ١٩٦٧. |
| Por primera vez desde la guerra de 1971 la India ha empleado su fuerza aérea en el territorio controvertido. | UN | لقد استخدمت الهند في المنطقة المتنازع عليها قواتها الجوية ﻷول مرة منذ حرب عام ١٧٩١. |
| Fue la primera vez que un Jefe de Estado argentino visitó el Reino Unido desde la guerra de 1982. | UN | وكانت هذه أول زيارة يقوم بها رئيس دولة اﻷرجنتين للمملكة المتحدة منذ حرب ١٩٨٢. |
| No producimos ni exportamos minas terrestres, ni las hemos usado desde la guerra de Corea. | UN | ونحن لا ننتج ولا نصدر اﻷلغام البرية، كما أننا لم نستعملها منذ الحرب الكورية. |
| Ha transcurrido medio siglo desde la guerra de Corea y, lamentablemente, los Estados Unidos siguen utilizando indebidamente el nombre y la bandera de las Naciones Unidas para legitimizar la presencia de sus tropas en Corea del Sur. | UN | وقد انقضى منذ الحرب الكورية ما يزيد على نصف قرن والولايات المتحدة ما زالت، لﻷسف، تسيء استعمال اسم اﻷمم المتحدة ورايتها من أجل إضفاء الصفة الشرعية على مرابطة قواتها في جمهورية كوريا. |
| Las conversaciones ministeriales intercoreanas más recientes se celebraron en Pyongyang, en abril de 2006, y en la consiguiente declaración conjunta a la prensa se observó que el Sur y el Norte habían acordado trabajar juntos para lograr resolver la cuestión de las personas cuyo paradero y suerte se desconocen desde la guerra de Corea. | UN | وقد عقدت المحادثات الوزارية الكورية الأخيرة في بيونغ يانغ في نيسان/أبريل 2006 وأشار البيان الصحفي المشترك الصادر عنها إلى أن " الجنوب والشمال قد اتفقا على العمل معاً من أجل إيجاد حل فعلي لقضايا الأشخاص الذين ظلت أماكن وجودهم ومصائرهم مجهولة في أثناء الحرب الكورية وبعدها " . |
| Se ha reconocido en particular que el pueblo palestino, bajo ocupación de Israel desde la guerra de 1967, tiene derecho a la libre determinación. | UN | 116 - وقد اعترف على وجه الخصوص بأن للشعب الفلسطيني الخاضع للاحتلال الإسرائيلي منذ حرب 1967 الحق في تقرير مصيره. |
| Pero desde la guerra de Aizu, se sabe que toda la familia fue asesinada. | Open Subtitles | لكن منذ حرب "الايزو", بلغ مسامعي أن الهلاك كان مصير كل أفرادها |
| Creo que es la primera vez desde la guerra de la Revolución. ¿Tiene al primer testigo, Sr. Breslow? | Open Subtitles | أظن أن هذه هي المرة الأولى منذ حرب الثورة هل لديك الشاهد الأول يا سيد بريزلو؟ |
| Mi familia ha suministrado a este país con armas y artillería... desde la guerra de los Treinta Años. | Open Subtitles | وقد زودت عائلتي هذه الأمة بالأسلحة والذخائر منذ حرب الثلاثين عاما. |
| desde la guerra de Vietnam, los helicópteros le han dado a las fuerzas tecnológicamente superiores una enorme ventaja en el campo de batalla. | Open Subtitles | منذ حرب فيتنام، أعطت مروحيات القوات المتفوقة تقنيا ميزة كبيرة في ساحة المعركة |
| Confiamos en que nuestros hermanos del Pakistán recuerden también los sacrificios que hicimos cuando el Afganistán sirvió como escudo de protección de los territorios del Pakistán contra la mayor movilización que un ejército realizara desde la guerra de Vietnam. | UN | ونثق بأن أشقاءنا الباكستانيين يدركون تماما أيضا تضحياتنا عندما كانت أفغانستان الدرع الذي يحمي اﻷراضي الباكستانية في مواجهة أكبر تعبئة قام بها أي جيش من الجيوش منذ حرب فييت نام. |
| Israel debe adoptar una actitud más humana hacia el pueblo palestino, que ha padecido grandes dificultades y tribulaciones durante casi medio siglo, y en particular desde la guerra de 1967, que dio como resultado la subyugación de Palestina por parte de Israel. | UN | ويجب أن تتخذ إسرائيل موقفا أكثر إنسانية تجاه الشعب الفلسطيني الذي تحمل مصاعب ومحنا جمة قرابة نصف قرن، ولا سيما منذ حرب عام ١٩٦٧ التي أسفرت عن خضوع فلسطين ﻹسرائيل. |
| Además, se estima que 521 mujeres serbias y 12 niños han desaparecido de Croacia desde la guerra de 1991–1995. | UN | وفضلا عن ذلك، مازال مجموع ٥٢١ امرأة و ١٢ طفلا من الصرب مفقودين منذ حرب ١٩٩١ - ١٩٩٥ في كرواتيا. |
| En cuanto a los territorios ocupados por Israel desde la guerra de 1967, la postura invariable de la Unión Europea es que las disposiciones del Cuarto Convenio son aplicables a este caso y deben respetarse. | UN | وفيما يتعلق بالأراضي التي تحتلها إسرائيل منذ حرب عام 1967، ظل الموقف الثابت للاتحاد الأوروبي أن أحكام الاتفاقية الرابعة تنطبق هناك ويجب التقيد بها. |
| Reafirmando la aplicabilidad del Cuarto Convenio de Ginebra a los territorios palestinos ocupados desde la guerra de junio de 1967, incluida Jerusalén oriental, | UN | وإذ تؤكد من جديد انطباق اتفاقية جنيف الرابعة على الأراضي الفلسطينية المحتلة منذ حرب حزيران/يونيه 1967، بما فيها القدس الشرقية، |
| Saben, desde la guerra de Secesión, en mi familia nadie tiene un centavo. | Open Subtitles | كما ترين ، لا يمتلك أحد من عائلتى سنتاً منذ الحرب الأهلية |
| ¿Es el dinero que ha estado aquí... desde la guerra de Secesión? | Open Subtitles | هل هذا هو الما الذي من المفترض انه كان موجودا هنا كل تلك السنوات ؟ منذ الحرب بين الولايات ؟ |
| El programa con valor de millones sería el mayor gasto fiscal desde la guerra de Irak. | Open Subtitles | برنامج الـ400 مليار دولار سيكون الإنفاق المالي الأكبر منذ الحرب العراقية |
| Aunque esa Fuerza no ha utilizado esas minas desde la guerra de Corea y no mantiene existencias, la renuncia oficial a su empleo es expresión de la inquietud de su Gobierno ante los efectos horrendos e incesantes de las minas terrestres en el mundo entero. | UN | وبينما لم تستخدم هذه القوات هذه اﻷلغام منذ الحرب الكورية وأنها ليست لديها مخزونات لها فإن التخلي رسمياً عن استخدامها يعبر عن اهتمام الحكومة باﻵثار المفجعة والمستمرة الناتجة عنها في جميع أرجاء العالم. |