ويكيبيديا

    "desde la iniciación" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • منذ بدء
        
    • ومنذ بداية
        
    • منذ أن بدأت
        
    • ومنذ بدء
        
    El contratista aumentó considerablemente la producción en la etapa final, y se llegó al nivel de producción más alto registrado desde la iniciación del proyecto. UN وقام المقاول بزيادة حجم العمليات زيادة كبيرة في المرحلة النهائية، حيث بلغ حجم العمل أعلى مستوى له منذ بدء مشروع التشييد.
    Sin embargo, si bien se observa un crecimiento y desarrollo sin precedentes desde la iniciación de la Ronda Uruguay, la liberalización de los intercambios plantea problemas que obstaculizan la instauración de un sistema multilateral transparente y reglamentado. UN ومع أن النمو والتنمية أحرزا تقدما لم يسبق له مثيل منذ بدء جولة أوروغواي، فإن تخفيف القيود التجارية يخلق مشاكل تحول دون إرساء نظام متعدد اﻷطراف يتسم بالانفتاح ويقوم على حكم القانون.
    Además de establecer la infraestructura para la aplicación, los principales logros alcanzados desde la iniciación de la Estrategia incluyen los siguientes: UN وبالإضافة إلى إنشاء الهياكل الأساسية للتنفيذ، شملت الإنجازات الرئيسية المحققة منذ بدء تنفيذ الاستراتيجية، ما يلي:
    desde la iniciación del Programa, se han proporcionado servicios y viviendas a más de 1.100 aldeas. UN ومنذ بداية البرنامج، زود أكثر من ١٠٠ ١ قرية بخدمات ومأوى.
    Además, se han logrado pocos resultados sustantivos desde la iniciación de las negociaciones para un arreglo amplio hace más de un año. UN وعلاوة على ذلك، كان هناك قليل من النتائج الهامة منذ أن بدأت المفاوضات الرامية إلى إيجاد تسوية شاملة قبل ما يزيد قليلا على العام.
    desde la iniciación del proceso de paz hemos observado una enorme cantidad de hechos positivos que pocos hubiesen considerado posibles hace sólo unos años atrás. UN ومنذ بدء عملية السلام نشهد تطورات بالغة اﻹيجابية، وهي تطورات لم يكن يتصور حدوثها سوى القليلين قبل بضع سنوات فقط.
    desde la iniciación de sus actividades en noviembre de 1994, la MINUGUA no ha solicitado aumentos en su presupuesto de personal. UN ١٧ - لم تطلب البعثة منذ بدء أنشطتها في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤ أي زيادة في ميزانية موظفيها.
    En 1996, por primera vez desde la iniciación del Programa, pudieron participar en el Programa de Becas abogados de países en transición socioeconómica. UN وفي عام ١٩٩٦، وللمرة اﻷولى منذ بدء البرنامج، أمكن لمحامين من بلدان تمر بمرحلة انتقال اقتصادي واجتماعي أن يشتركوا في برنامج الزمالات.
    El estudio se centró en los productores rurales de Bangladesh, la India, Nepal y Sri Lanka examinando la evolución de los mercados locales y de la producción rural desde la iniciación de los programas de liberalización. UN وركزت الدراسة على المنتجين الريفيين في بنغلاديش وسري لانكا ونيبال والهند، حيث جرت دراسة التغيرات التي طرأت على اﻷسواق المحلية والانتاج الريفي منذ بدء برامج التحرير الاقتصادي.
    En los 20 años transcurridos desde la iniciación del programa de capacitación de la UNU, unos 1.400 becarios han terminado sus estudios. UN ٥٥١ - ولقد أتم زهاء ٤٠٠ ١ زميل دراساتهم خلال السنوات العشرين التي انقضت منذ بدء برنامج التدريب في جامعة اﻷمم المتحدة.
    El estudio se centra en los productores rurales de Bangladesh, la India, Nepal y Sri Lanka y examina los cambios en los mercados locales y la producción rural desde la iniciación de los programas de liberalización. UN وركزت الدراسة على المنتجين الريفيين في بنغلاديش وسري لانكا ونيبال والهند، حيث جرت دراسة التغيرات التي طرأت على اﻷسواق المحلية والانتاج الريفي منذ بدء برامج التحرير الاقتصادي.
    Señaló el enorme adelanto logrado por la República Popular de China desde la iniciación del programa del PNUD en 1978. En los últimos años, Viet Nam también había logrado notables indicadores económicos. UN وأشار إلى التقدم الهائل الذي حققته جمهورية الصين الشعبية منذ بدء برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في سنة ١٩٧٨.وقال إن فييت نام حققت هي اﻷخرى مؤشرات اقتصادية هامة خلال السنوات الحديثة.
    El estudio se centró en los productores rurales de Bangladesh, la India, Nepal y Sri Lanka examinando la evolución de los mercados locales y de la producción rural desde la iniciación de los programas de liberalización. UN وركزت الدراسة على المنتجين الريفيين في بنغلاديش وسري لانكا ونيبال والهند، حيث جرت دراسة التغيرات التي طرأت على اﻷسواق المحلية والانتاج الريفي منذ بدء برامج التحرير الاقتصادي.
    En los 20 años transcurridos desde la iniciación del programa de capacitación de la UNU, unos 1.400 becarios han terminado sus estudios. UN ٥٥١ - ولقد أتم زهاء ٤٠٠ ١ زميل دراساتهم خلال السنوات العشرين التي انقضت منذ بدء برنامج التدريب في جامعة اﻷمم المتحدة.
    Señaló el enorme adelanto logrado por la República Popular de China desde la iniciación del programa del PNUD en 1978. En los últimos años, Viet Nam también había logrado notables indicadores económicos. UN وأشار إلى التقدم الهائل الذي حققته جمهورية الصين الشعبية منذ بدء برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في سنة ٨٧٩١.وقال إن فييت نام حققت هي اﻷخرى مؤشرات اقتصادية هامة خلال السنوات الحديثة.
    La proporción de mujeres en el total de entre 50.000 y 60.000 personas infectadas por el VIH en la República Federal de Alemania desde la iniciación de la epidemia es aproximadamente del 20%. UN ويشكلن نسبة تبلغ حوالي ٠٢ في المائة من إجمالي عدد المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية في جمهورية ألمانيا الاتحادية منذ بدء الوباء، وهو من ٠٠٠ ٠٥ إلى ٠٠٠ ٠٦ شخص.
    Señaló que se habían hecho progresos apreciables en todos los aspectos estratégicos desde la iniciación del proyecto en mayo de 1997. UN ولاحظ أنه قد تحقق تقدم محل تقدير في جميع المسائل الاستراتيجية الهامة منذ بدء البرنامج في أيار/ مايو ١٩٩٧.
    Señaló que se habían hecho progresos apreciables en todos los aspectos estratégicos desde la iniciación del proyecto en mayo de 1997. UN ولاحظ أنه قد تحقق تقدم محل تقدير في جميع المسائل الاستراتيجية الهامة منذ بدء البرنامج في أيار/ مايو 1997.
    En el mismo período se detectaron 306 nuevos campos minados, con lo que el número total de nuevos campos minados descubiertos desde la iniciación del programa asciende a 2.885. UN وتم تحديد نحو ٣٠٦ حقول ألغام جديدة خلال الفترة نفسها، بحيث بلغ مجموع عدد حقول اﻷلغام الجديدة التي عُثر عليها منذ بدء البرنامج ٨٨٥ ٢ حقلا.
    32. El Grupo de Trabajo, desde la iniciación de sus deliberaciones, convino en que examinaría seria, expedita y realistamente todas las comunicaciones dirigidas al Consejo de Seguridad en el contexto del Artículo 50. UN ٣٢ - ومنذ بداية المداولات، اتفق الفريق العامل على أن يتناول، بجد وعلى وجه السرعة وبصورة واقعية، جميع الرسائل الموجهة الى مجلس اﻷمن في سياق المادة ٥٠.
    :: Cuando se celebró la Conferencia TICAD III, varios jefes de Estado africanos señalaron que habían transcurrido 10 años desde la iniciación del proceso TICAD y que era necesario institucionalizarlo mediante un mecanismo de seguimiento concreto. UN بمناسبة انعقاد مؤتمر طوكيو الدولي الثالث المعني بالتنمية في أفريقيا، أشار العديد من رؤساء الدول الأفريقية إلى مرور عشر سنوات منذ أن بدأت عملية مؤتمر طوكيو.
    desde la iniciación de la causa, la Sala ha tenido que tramitar más de 489 peticiones escritas y hasta la fecha ha dictado 654 decisiones escritas. UN ومنذ بدء المحاكمة، تعاملت الدائرة مع أكثر من 489 التماسا خطيا، وأصدرت 654 قرارا خطيا حتى الآن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد