ويكيبيديا

    "desde la perspectiva de los derechos humanos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • من منظور حقوق الإنسان
        
    • من زاوية حقوق الإنسان
        
    • نهج قائم على حقوق الإنسان
        
    • نهج حقوق الإنسان
        
    • من منظور لحقوق الإنسان
        
    • القائم على حقوق الإنسان
        
    • في ضوء حقوق الإنسان
        
    • مراع لحقوق الإنسان
        
    A ese respecto, la lucha contra la pobreza desde la perspectiva de los derechos humanos debía seguir siendo una prioridad del ACNUDH. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن تبقى مكافحة الفقر من منظور حقوق الإنسان أولوية من أولويات المفوضية السامية لحقوق الإنسان.
    En el presente informe también se analiza el concepto de planificación de la familia desde la perspectiva de los derechos humanos tal como se lo ha definido en conferencias internacionales sobre el tema. UN ويحلِّل هذا التقرير أيضاً مفهوم تنظيم الأسرة من منظور حقوق الإنسان وفقاً لتعريفه في المؤتمرات الدولية ذات الصلة.
    También deben realizarse desde la perspectiva de los derechos humanos otros exámenes de las medidas de alivio de la carga de la deuda y de erradicación de la pobreza que se están aplicando. UN ولا بد أيضا من مواصلة استعراض التدابير الراهنة لتخفيف عبء الدين والقضاء على الفقر من منظور حقوق الإنسان.
    Las labores de mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales deben ser conceptualizadas desde la perspectiva de los derechos humanos. UN وينبغي النظر إلى الجهود المبذولة لصون السلم والأمن الدوليين من منظور حقوق الإنسان أيضا.
    El Relator Especial señala, en particular, tres objeciones que pueden hacerse a los objetivos de desarrollo del milenio desde la perspectiva de los derechos humanos. UN ويلاحظ المقرر الخاص ثلاثة اعتراضات هامة يجوز إثارتها بخصوص الأهداف الإنمائية للألفية من زاوية حقوق الإنسان.
    El trato especial y diferenciado de los países en desarrollo es un elemento significativo de las normas de comercio desde la perspectiva de los derechos humanos. UN وتشكل المعاملة الخاصة والتفاضلية للبلدان النامية عنصراً ذا أهمية من القواعد التجارية، من منظور حقوق الإنسان.
    Cualquier decisión de estas instituciones que pusiera en peligro el derecho a la vida, en cualquiera de sus partes aquí analizadas, o que no contribuyera con sus políticas a su desarrollo y logro, sería criticable desde la perspectiva de los derechos humanos. UN فكل قرار تتخذه هذه المؤسسات من شأنه أن يهدد بشكل من الأشكال الحق في الحياة، كما يُنظر إليه هنا، أو لا يسهم في تعزيز هذا الحق وإعماله، هو قرار قابل للنقد من منظور حقوق الإنسان.
    Durante su undécima misión, el Representante Especial presentó un informe sobre las concesiones de tierras con fines económicos desde la perspectiva de los derechos humanos. UN وأصدر الممثل الخاص، خلال بعثته الحادية عشرة، تقريراً بشأن امتيازات الأراضي لأغراض اقتصادية من منظور حقوق الإنسان.
    También organizó la capacitación de dirigentes en cuestiones de discapacidad y facilitó información y material de capacitación sobre cuestiones de discapacidad desde la perspectiva de los derechos humanos. UN وقدمت أيضا التدريب لقادة منظمات المعوقين وأسهمت بمواد إعلامية وتدريبية بشأن قضايا الإعاقة من منظور حقوق الإنسان.
    De todas maneras, es preciso reforzarlos desde la perspectiva de los derechos humanos. UN غير أنه يلزم دعم هذه الدورات من منظور حقوق الإنسان.
    Las mediciones de ese tipo pueden ser muy engañosas desde la perspectiva de los derechos humanos. UN وهذا النوع من المقاييس قد يكون مضللاً جداً من منظور حقوق الإنسان.
    Es preciso elaborar indicadores eficaces y efectivos del verdadero desarrollo desde la perspectiva de los derechos humanos. UN وعليه، فإن ثمة حاجة للتوصل إلى مؤشرات حقيقية وفعالة لقياس التقدم الحقيقي في مجال التنمية من منظور حقوق الإنسان.
    En el Sudán, se prestó ayuda para aumentar la capacidad de analizar el proceso de los presupuestos públicos desde la perspectiva de los derechos humanos. UN وفي السودان، تم تقديم الدعم لبناء القدرات في مجال تحليل عملية وضع الميزانية العامة من منظور حقوق الإنسان.
    Los estudiantes trabajaron juntos en la elaboración de un plan de acción conjunto que abordara los desafíos planteados por el cambio climático desde la perspectiva de los derechos humanos. UN وتعاون الطلاب لوضع خطة عمل مشتركة تتصدى للتحديات التي يطرحها تغير المناخ من منظور حقوق الإنسان.
    Los programas nacionales de lucha contra la pobreza: mejores prácticas de los Estados en la ejecución de programas de seguridad social desde la perspectiva de los derechos humanos UN البرامج الوطنية لمكافحة الفقر: الممارسات الفضلى التي تتبعها الدول في تنفيذ برامج الضمان الاجتماعي من منظور حقوق الإنسان
    Emprendió también un proceso de recopilación de prácticas recomendables, comenzando por el establecimiento de criterios para la identificación de tales prácticas desde la perspectiva de los derechos humanos. UN وقد شرعت أيضاً في عملية لجمع الممارسات الجيدة، بدأت بوضع معايير لتحديد هذه الممارسات من منظور حقوق الإنسان.
    También quisiera señalar a la atención del Consejo dos cuestiones nuevas que deberían estudiarse cuidadosamente desde la perspectiva de los derechos humanos. UN كما يود المقرر الخاص توجيه عناية المجلس إلى قضيتين مستجدتين ينبغي دراستهما دراسة متأنية من منظور حقوق الإنسان.
    Recién empezado el Programa para el Desarrollo, había que adoptar para ese proceso, desde la perspectiva de los derechos humanos, un procedimiento de vigilancia, aún por determinar. UN فتنفيذ جدول أعمال الويبو بشأن التنمية لا يزال في بدايته؛ وعملية التنفيذ من منظور حقوق الإنسان تتطلب عملية رصد لا تزال تنتظر إنشاءها.
    En muchas partes del mundo, todavía se sigue abordando la trata desde el punto de vista del derecho penal y no desde la perspectiva de los derechos humanos. UN ففي أنحاء عديدة من العالم لا يزال يُنظر إلى الاتجار من زاوية القانون الجنائي لا من زاوية حقوق الإنسان.
    El informe concluye centrándose en el diálogo sobre las culturas y las religiones desde la perspectiva de los derechos humanos. UN ويُختتم التقرير بالتركيز على الحوار المتعلق بالثقافات والأديان من منظور نهج قائم على حقوق الإنسان.
    La Alta Comisionada pide que se siga estudiando la liberalización del comercio agrícola desde la perspectiva de los derechos humanos. UN تشجع المفوضة السامية على إجراء المزيد من البحث بشأن تطوير نهج حقوق الإنسان إزاء تحرير التجارة الزراعية.
    Para ello se podría, como primer paso, recopilar las buenas prácticas de los Estados y otros actores en lo que respecta a combatir la mortalidad y morbilidad materna desde la perspectiva de los derechos humanos. UN ويمكن أن يشمل هذا، كخطوة مبدئية، جمع الممارسات الجيدة للتصدي للوفيات والأمراض النفاسية من منظور لحقوق الإنسان من الدول والجهات الفاعلة الأخرى.
    El seminario fue inaugurado por el Alto Comisionado Adjunto para los Derechos Humanos, que subrayó la necesidad de que todos los interesados luchen contra la trata desde la perspectiva de los derechos humanos. UN وقد افتتح نائب المفوضة السامية لحقوق الإنسان الحلقة الدراسية، ودعا إلى ضرورة التنفيذ الفعال للنهج القائم على حقوق الإنسان في مكافحة الاتجار من جانب جميع أصحاب المصلحة.
    La Subdivisión de Prevención del Terrorismo de la UNODC ha organizado recientemente una serie de reuniones regionales y subregionales dedicadas expresamente a los derechos humanos, entre otras, la reunión del grupo de expertos sobre el tema " Enjuiciamiento de los terroristas: un enfoque coordinado desde la perspectiva de los derechos humanos " , celebrada en Copenhague en mayo de 2009. UN ونظّم فرع منع الإرهاب التابع للمكتب مؤخرا عددا من الاجتماعات الإقليمية ودون الإقليمية مع التركيز خاصة على حقوق الإنسان. بما في ذلك " اجتماع فريق الخبراء المعني بتقديم الإرهابيين إلى العدالة: اتباع نهج منسق في ضوء حقوق الإنسان " والذي عُقد بكوبنهاغن في أيار/مايو 2009.
    Señaló que el Consejo de Derechos Humanos había optado por enfocar este asunto desde la perspectiva de los derechos humanos. UN وشدد على أن مجلس حقوق الإنسان قد اختار اعتماد نهج مراع لحقوق الإنسان لمعالجة هذه المسألة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد