El valor de los contratos supera en la actualidad los 3.500 millones de dólares, lo que supone un aumento de unos 3.000 millones de dólares desde la publicación del informe anterior. | UN | وتتجاوز الآن قيمة العقود المسجلة 3.5 بلايين دولار، أي بزيادة تقدر بنحو 3 بلايين دولار منذ صدور التقرير السابق. |
En los casos en que una recomendación de la Junta se ha aplicado en su integridad desde la publicación del informe anterior, no se incluye en el presente información adicional. | UN | وفي الحالات التي نفذت فيها توصية معينة من توصيات المجلس تنفيذا كاملا منذ صدور التقرير السابق لا ترد فيه أية معلومات أخرى. |
El presente informe proporciona información actualizada sobre los progresos realizados en relación con el proyecto desde la publicación del informe anterior del Secretario General. | UN | ٨ - ويقدم هذا التقرير معلومات مستكملة عن التقدم المحرز في المشروع منذ صدور التقرير السابق للأمين العام. |
15. desde la publicación del informe anterior del Grupo, se recibieron pocas respuestas sustantivas de los gobiernos. | UN | ١٥ - ومنذ صدور التقرير السابق للفريق، وردت ردود موضوعية من عدد من الحكومات. |
No queda claro si el índice de abandono escolar de las niñas ha descendido desde la publicación del informe anterior. | UN | وأضافت أنه من غير الواضح ما إذا كان معدل التوقف عن الدراسة للفتيات قد تناقص منذ التقرير السابق. |
El equipo de Umoja ha instituido una serie de mecanismos para mejorar la gestión del riesgo desde la publicación del informe anterior. | UN | 63 - أنشأ فريق أوموجا عددا من الآليات لتحسين إدارة المخاطر منذ صدور التقرير السابق. |
4. El presente informe describe las actividades llevadas a cabo en Liberia desde la publicación del informe anterior del Secretario General (A/48/392 y Corr.1), en septiembre de 1993. | UN | ٤ - ويتضمن التقرير الحالي وصفا لﻷنشطة التي اضطلع بها في ليبريا منذ صدور التقرير السابق لﻷمين العام )A/48/392 و Corr.1( في أيلول/سبتمبر ١٩٩٣. |
En el informe se reseñan las actividades relacionadas con el proyecto emprendidas desde la publicación del informe anterior (A/59/441). | UN | ويبين هذا التقرير الأنشطة المنفذة في إطار المشروع منذ صدور التقرير السابق ((A/59/441. |
En el informe se reseñan las actividades relacionadas con el proyecto emprendidas desde la publicación del informe anterior (A/61/549). | UN | ويوجز هذا التقرير الأنشطة المنفّذة في إطار المشروع منذ صدور التقرير السابق (A/61/549). |
En él se reseña la transición de la etapa de diseño a la construcción efectiva registrada desde la publicación del informe anterior (A/63/477). | UN | وهو يوجز الانتقال من أعمال مرحلة التصميم إلى نشاط التشييد الفعلي منذ صدور التقرير السابق (A/63/477). |
En él se describe la situación de las actividades de renovación realizadas desde la publicación del informe anterior (A/64/346). | UN | ويوجز التقرير حالة أعمال التجديد منذ صدور التقرير السابق (A/64/346). |
También reconoce la contribución de la Beca Conmemorativa Hamilton Shirley Amerasinghe sobre el Derecho del Mar a un mayor reconocimiento y aplicación de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar y la labor de la División de Asuntos Oceánicos en ese aspecto, y toma nota de que dos países han hecho contribuciones a dicha Beca desde la publicación del informe anterior sobre el Programa de asistencia. | UN | كما أعربت عن شكرها لإسهام زمالة هاميلتون شيرلي أميراسينغ التذكارية في مجال قانون البحار في التوسع في تقدير وتطبيق اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، ولأعمال شعبة شؤون المحيطات وقانون البحار في هذا الصدد، ولاحظت أن بلدين قد تبرعا لتلك الزمالة منذ صدور التقرير السابق المتعلق ببرنامج المساعدة. |
El Secretario General agradece las contribuciones al fondo fiduciario, de 5.000 euros por parte de Finlandia y de 10.000 dólares por parte de Turquía, aportadas desde la publicación del informe anterior del Secretario General, el 23 de julio de 2013. | UN | ويرحب الأمين العام مع التقدير بتبرعين قدما إلى الصندوق الاستئماني، منذ صدور التقرير السابق للأمين العام في 23 تموز/يوليه 2013، أولهما قدره 000 5 يورو وقدمته فنلندا، وثانيهما قدره 000 10 دولار وقدمته تركيا. |
En el presente informe figuran las actividades que se llevaron a cabo en Liberia desde la publicación del informe anterior del Secretario General (A/49/466), en octubre de 1994. | UN | ٥ - ويتضمن التقرير الحالي وصفا لﻷنشطة التي اضطلع بها في ليبريا منذ صدور التقرير السابق لﻷمين العام (A/49/466) في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤. |
Atendiendo a la resolución mencionada, en el presente informe se describen las actividades desarrolladas por la comunidad que presta asistencia humanitaria en Liberia en el cumplimiento de los objetivos formulados en la resolución, y otros acontecimientos ocurridos desde la publicación del informe anterior del Secretario General. | UN | ٤ - وعملا بالقرار المشار إليه أعلاه، يصف هذا التقرير الانشطة التي يضطلع بها مجتمع المساعدة اﻹنسانية إلى ليبريا للوفاء باﻷهداف المبينة في القرار ويصف كذلك التطورات التي حصلت منذ صدور التقرير السابق لﻷمين العام. |
En el informe se reseñan las actividades relacionadas con el proyecto emprendidas desde la publicación del informe anterior (A/60/550 y Corr.1 y 2 y A/60/550/Add.1). | UN | ويوجز هذا التقرير الأنشطة المنفذة في إطار المشروع منذ صدور التقرير السابق (A/60/550 و Corr.1 و Corr.2 و A/60/550/Add.1). |
desde la publicación del informe anterior del Secretario General, la construcción se ha centrado en la instalación e inspección de los componentes arquitectónicos y electromecánicos para asegurarse de que se ciñen a las especificaciones contractuales. | UN | 9 - ومنذ صدور التقرير السابق للأمين العام، تركّزت أعمال التشييد على تركيب وفحص العناصر المعمارية والكهروميكانيكية للتأكد من تطابقها مع المواصفات المتعاقد عليها. |
desde la publicación del informe anterior al Consejo, en julio de 2013, una serie de iniciativas adoptadas por el Gobierno habían creado una sensación de optimismo moderado. | UN | 5 - ومنذ صدور التقرير السابق المقدم إلى المجلس في تموز/يوليه 2013، أدى عدد من المبادرات التي اتخذتها الحكومة إلى خلق شعور بالتفاؤل الحذر. |
En él se reseñan las actividades relacionadas con el proyecto emprendidas desde la publicación del informe anterior (A/62/364 y Corr.1). | UN | ويوجز هذا ا لتقرير الأنشطة المنفذة في إطار المشروع منذ التقرير السابق (A/62/364 و Corr.1). |