ويكيبيديا

    "desde la reanudación de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • منذ استئناف
        
    • بعد استئناف
        
    Esta es la tercera amnistía desde la reanudación de mis buenos oficios en 2007. UN وهذا هو ثالث عفو يصدر منذ استئناف مساعيّ الحميدة في عام 2007.
    Sin embargo, debido a diversas dificultades de procedimiento, sólo han regresado 292 personas desde la reanudación de la repatriación. UN غير أن عدد العائدين منذ استئناف عملية الإعادة إلى الوطن لم يتجاوز 292 شخصا بسبب مختلف الصعوبات الإجرائية.
    Actividades del OIEA desde la reanudación de las inspecciones UN أنشطة الوكالة منذ استئناف عمليات التفتيش
    En la solicitud se indican los siguientes progresos desde la reanudación de las operaciones: UN ويشير الطلب إلى التقدم التالي المحرز منذ استئناف العمليات:
    449. Como resultado de ello, se celebraron conversaciones exploratorias del 25 al 31 de octubre de 1993 en Lusaka, en el curso de las cuales la UNITA reafirmó que aceptaba los resultados de las elecciones y convino en retirar sus fuerzas de los lugares que ocupaban desde la reanudación de las hostilidades. UN ٤٤٩ - ونتيجة لذلك، عقدت في لوساكا محادثات استطلاعية في الفترة من ٢٥ إلى ٣١ تشرين اﻷول/ اكتوبر ١٩٩٣، أعاد الاتحاد الوطني )يونيتا( خلالها تأكيده لقبول نتائج الانتخابات ووافق على سحب قواته من المواقع التي احتلها بعد استئناف القتال.
    desde la reanudación de las conversaciones de paz, se están examinando una serie de nuevas iniciativas internacionales y están cobrando forma nuevos esfuerzos por parte de los donantes. UN ويجري نقاش عدد من المبادرات الدولية الجديدة، ولقد تبلورت بعض الجهود الجديدة للجهات المانحة منذ استئناف محادثات السلام.
    Aún más importante, el aumento en el número de participantes desde la reanudación de esas negociaciones demuestra, a nuestro juicio, la determinación de las fuerzas políticas de Sudáfrica de trabajar juntas en la búsqueda de una solución común a los problemas a que hacen frente. UN واﻷهم من ذلك أن زيادة عدد المشتركين منذ استئناف هذه المفاوضات تثبت، في رأينا، تصميم القوى السياسية في جنوب افريقيــــا على العمل معا لايجاد حل مشترك للمشاكل المعلقة.
    El Ministro de Relaciones Exteriores observó que desde la reanudación de las relaciones diplomáticas entre la Argentina y el Reino Unido en 1990, la relación entre ambos Estados era excelente salvo por la controversia en el Atlántico Sur. UN وأشار وزير الخارجية الى أنه منذ استئناف العلاقات الدبلوماسية بين اﻷرجنتين والمملكة المتحدة في عام ١٩٩٠، ما برحت علاقاتهما ممتازة باستثناء النزاع الناشب في جنوب اﻷطلسي.
    II. Actividades del OIEA desde la reanudación de las inspecciones UN ثانيا - أنشطة الوكالة الدولية للطاقة الذرية منذ استئناف عمليات التفتيش
    La primera campaña de esas características desde la reanudación de las inspecciones concluyó en diciembre de 2002. UN وانتهت أولى هذه الحملات منذ استئناف عمليات التفتيش في كانون الأول/ديسمبر 2002.
    Junto con el período comprendido de septiembre a diciembre de 2007, el Gobierno ha obtenido un total de 357.687 dólares en impuestos de exportación desde la reanudación de las exportaciones de diamantes en bruto. UN وإذا أضيف ذلك إلى الفترة من أيلول/سبتمبر إلى كانون الأول/ديسمبر 2007، فإن الحكومة تكون قد حصَّلت ما مجموعه 687 357 دولارا من ضرائب التصدير منذ استئناف صادرات الماس الخام.
    desde la reanudación de la identificación, el 15 de junio de 1999, se habían entrevistado hasta el 23 de julio del mismo año a 9.674 solicitantes que pertenecían a las agrupaciones tribales H41, H61 y J51/52. UN وإلى غاية ٢٣ تموز/يوليه ١٩٩٩، كانت قد أجريت مقابلات مع ٦٧٤ ٩ من مقدمي الطلبات اﻷفراد المنتمين للتجمعات القبلية 14H و 16H و J51/52 منذ استئناف عمليات تحديد الهوية في ١٥ حزيران/يونيه ١٩٩٩.
    Esto resultó posible mediante el envío, a comienzos de julio, de más de 1,2 millones de toneladas de alimentos al Iraq, desde la reanudación de envíos transfronterizos por parte del PMA, el 30 de marzo. UN وقد تمكنت الوزارة من القيام بهذا بفضل شحن أكثر من 1.2 مليون طن من الأغذية إلى العراق، في مطلع شهر تموز/يوليه، وذلك منذ استئناف برنامج الأغذية العالمي شحناته عبر الحدود في 30 آذار/مارس.
    En general se reconoce que esa propuesta, la única presentada desde la reanudación de las negociaciones sobre el Territorio en disputa, a mediados de 2007, es la solución más viable. UN وقال إن المغرب اقترح بالفعل حكماً ذاتياً لمنطقة الصحراء؛ وكان ذلك هو الاقتراح الوحيد الذي طُرح منذ استئناف المفاوضات على الإقليم المتنازع عليه في منتصف عام 2007 وحظي بالاعتراف عموماً بوصفه أكثر الحلول عملية.
    A raíz de la agitación, las protestas y varias reuniones entre las partes por el impago de los derechos de arrendamiento de las tierras a las comunidades desde la reanudación de las operaciones de tala en 2009, el Gobierno se comprometió a desembolsar más de 2 millones de dólares a las comunidades afectadas UN وفي أعقاب قلاقل واحتجاجات، وعدة اجتماعات عقدت بين الأطراف بشأن عدم دفع رسوم استئجار الأراضي المستحقة للمجتمعات المحلية منذ استئناف عمليات قطع الأخشاب في عام 2009، وافقت الحكومة على صرف مبلغ يزيد على مليوني دولار للمجتمعات المحلية المتأثرة
    De hecho, desde la reanudación de las conversaciones de paz, la Potencia ocupante ni por un solo día ha dejado de aplicar medidas opresivas y destructivas que amenazan con descarrilar las conversaciones de paz y con crear un entorno propicio para que la violencia estalle y entre en una espiral fuera de control. UN والواقع أنه منذ استئناف محادثات السلام،لم تنقطع إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، يوما واحدا عن ممارسة إجراءاتها القمعية الهدامة التي تهدد بإخراج المحادثات عن مسارها وبخلق بيئة تنذر باندلاع أعمال تتعذر السيطرة عليها.
    En este sentido, solo en el período transcurrido desde la reanudación de las negociaciones de paz a finales de julio de 2013, las fuerzas de ocupación israelíes han acabado con la vida de 57 palestinos y herido a otros 897 civiles. UN وفي هذا الصدد، قتلت قوات الاحتلال الإسرائيلية 57 فلسطينياً وأصابت 897 مدنياً آخرين بجروح، وذلك فحسب في الفترة التي انقضت منذ استئناف مفاوضات السلام في أواخر تموز/يوليه 2013.
    desde la reanudación de las negociaciones en abril de 1993, el Proceso multipartidista de negociación en curso en Sudáfrica ha logrado un avance notable con la elaboración del proyecto de Constitución de Sudáfrica, incluida la fijación del 27 de abril de 1994 como fecha para la realización de las primeras elecciones universales. UN منذ استئناف المفاوضات في نيسان/ابريل ١٩٩٣، حققت عملية التفاوض المتعددة اﻷحزاب الجارية فــــي جنــــوب افريقيـــا تقدما ملحوظا في تخطيط المستقبل الدستوري لجنوب افريقيا، بما في ذلك تحديد ٢٧ نيسان/ابريل ١٩٩٤ موعـــــدا لعقد أول انتخابات عامة في البلد.
    desde la reanudación de sus actividades en Liberia en octubre de 1996, la FAO ha estado vigilando permanentemente la condición de los cultivos y la situación en materia de suministro de alimentos en el país por conducto de su Sistema mundial de información y alerta. UN باء - الزراعــــة ٣٣ - تواصل منظمة اﻷغذية والزراعة، منذ استئناف أنشطتها في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦ الرصد المتواصل لحالة المحاصيل والمواد الغذائية في البلد عن طريق نظامها العالمي للمعلومات والاشعار المبكر.
    449. Como resultado de ello, se celebraron conversaciones exploratorias del 25 al 31 de octubre de 1993 en Lusaka, en el curso de las cuales la UNITA reafirmó que aceptaba los resultados de las elecciones y convino en retirar sus fuerzas de los lugares que ocupaban desde la reanudación de las hostilidades. UN ٤٤٩ - ونتيجة لذلك، عقــدت فــي لوساكــا محادثــات استطلاعية في الفترة من ٢٥ إلى ٣١ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٣، أعاد الاتحاد الوطني )يونيتا( خلالها تأكيده لقبول نتائج الانتخابات ووافق على سحب قواته من المواقع التي احتلها بعد استئناف القتال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد