Muchos jóvenes se trasladan desde las zonas rurales a las zonas urbanas en busca de trabajo, lo que aumenta la demanda de viviendas urbanas. | UN | إذ ينتقل الكثير من الشبان من المناطق الريفية الى المناطق الحضرية بحثا عن العمل، وبذلك يزداد الطلب على الاسكان في الحضر. |
La representante contestó que la migración desde las zonas rurales obedecía a la falta de oportunidades para obtener un empleo de categoría en esas zonas. | UN | وأجابت الممثلة بأن الهجرة من المناطق الريفية يسببها نقص فرص العمل المرموقة في تلك المناطق. |
El lanzamiento de ataques no provocados desde las zonas seguras está en contradicción con el concepto mismo de zona segura. | UN | وشن الهجمات دون سابق استفزاز من المناطق اﻵمنة لا يتسق مع المفهوم بأسره. |
Los relatos sobre atrocidades, hambrunas y desastres naturales tardaban semanas o meses en filtrarse desde las zonas más inaccesibles del mundo. | UN | فحكايات اﻷعمال القتالية والمجاعات والكوارث الطبيعية كانت تحتاج إلى أسابيع أو شهور للتسرب من مناطق المعمورة اﻷكثر وعورة. |
Los recientes ataques contra Bihac se realizan desde las zonas de Croacia controladas por los rebeldes serbios. | UN | إن الهجمات اﻷخيرة على بيهاتش تتم من مناطق في كرواتيا تخضع لسيطرة الصرب المتمردين. |
La fundamentación lógica de la ley parece ser la necesidad de controlar la migración de ciertos grupos étnicos desde las zonas en que constituyen una minoría a fin de impedir cambios inoportunos en la distribución étnica de la población. | UN | ويبدو أن المنطق اﻷساسي الذي يستند إليه القانون هو التحكم في هجرة مجموعات عرقية معينة من المناطق التي تشكل فيها أقلية وبالتالي الحيلولة دون حدوث تغييرات غير مرغوب فيها في التوزيع العرقي للسكان. |
La representante contestó que la migración desde las zonas rurales obedecía a la falta de oportunidades para obtener un empleo de categoría en esas zonas. | UN | وأجابت الممثلة بأن الهجرة من المناطق الريفية يسببها نقص فرص العمل المرموقة في تلك المناطق. |
La tentación de la prosperidad o la seguridad financiera para las muchachas huérfanas es una de las bases del tráfico desde las zonas rurales a las ciudades de Uganda. | UN | وإغراء الثراء أو الأمن المالي للفتيات اليتيمات يمثل أساسا للاتجار من المناطق الريفية بأوغندا إلى المدن. |
En las familias vietnamitas, desde las zonas urbanas a las rurales o a las minorías étnicas, las prestaciones familiares se consideran propiedad común a la que tienen derecho todos los miembros, cualquiera que sea su sexo. | UN | وفي الأسر الفييتنامية، سواء كانت من المناطق الحضرية أو الريفية أو مناطق الأقليات الإثنية، تعتبر الإستحقاقات العائلية مالا مشتركا، لكل فرد من أفراد الأسرة أيا كان نوع جنسه حق فيه. |
Cuba señaló que en la migración desde las zonas rurales a las urbanas representaba un gran obstáculo para el desarrollo rural. | UN | وفي كوبا، ذُكر أن الهجرة من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية تمثل تحديا كبيرا يقف في وجه التنمية الريفية. |
Esta preocupación suele obedecer a los altos índices de migración desde las zonas rurales a las urbanas, a la urbanización incontrolada y al crecimiento desmedido de las grandes ciudades y las zonas metropolitanas. | UN | وكثيرا ما كان هذا القلق راجعا إلى ارتفاع معدلات الهجرة من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية، إلى جانب الإنسياح الحضري ونمو المدن الرئيسية والمناطق المتروبولية دون أي ضابط. |
:: Mejora del transporte: se están utilizando ambulancias para trasladar a las embarazadas desde las zonas remotas hasta las ciudades donde están centralizados los servicios de salud. | UN | :: تحسين المواصلات، تستخدم سيارات الإسعاف لنقل الحوامل من المناطق النائية إلى المناطق الحضرية حيث تتركز المرافق الصحية. |
Si bien parte de ese crecimiento se debe a la emigración desde las zonas rurales, la mayor parte se debe al crecimiento natural de la población urbana. | UN | وفي حين أن بعض هذا النمو يرجع إلى الهجرة من المناطق الريفية، فإن معظمه ناجم عن الزيادات الطبيعية في عدد سكان الحضر. |
En muchos países, la pandemia se está difundiendo ahora desde las zonas urbanas a las rurales, y entre zonas rurales, y está afectando a la producción económica y agrícola. | UN | وما برح الوباء في كثير من البلدان ينتشر من المناطق الحضرية الى المناطق الريفية وبين المناطق الريفية ذاتها، ويؤثر بالفعل على الانتاج الاقتصادي والزراعي. |
Ante esta grave situación, y especialmente en vista de la agresión perpetrada desde las zonas protegidas de las Naciones Unidas, solicitamos una reunión de emergencia del Consejo de Seguridad. | UN | ونظرا الى هذه الحالة الملحة، ولا سيما في ضوء العدوان الذي يشن عبر الحدود من المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة، فإننا نطلب عقد اجتماع طارئ لمجلس اﻷمن. |
En sexto lugar, no ha disminuido el bombardeo de la " zona segura " de Bihac desde las zonas protegidas por las Naciones Unidas. | UN | سادسا، يستمر، بلا انقطاع ، قصف " المنطقة اﻵمنة " لبيهاتش من المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة. |
Una posible explicación del cambio de los lugares de fuego desde las zonas montañosas que rodean a Sarajevo sería que el personal de artillería se traslada de un emplazamiento a otro. | UN | وثمة تفسير محتمل لنقل مواقع إطلاق النيران من المناطق الجبلية المحيطة بسراييفو ربما يعزى إلى تحرك أفــراد المدفعية من موقع إلى آخر. |
Parece ser que continúa un comercio de exportación bastante sustancial, inclusive desde las zonas controladas por el Khmer Rouge en Camboya occidental. | UN | وذُكر أن تجارة التصدير مستمرة على نطاق واسع، بما في ذلك من المناطق التي لا تزال يسيطر عليها الخمير الحمر في غربي كمبوديا. |
El ACNUR, en colaboración con el Gobierno burundiano, escogió ocho emplazamientos en las provincias septentrionales de Kirundo, Kayanza, Ngozi y Muyinga, y transfirió a los refugiados desde las zonas de tránsito. | UN | واختارت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، بالتعاون مع الحكومة البوروندية، ثمانية مواقع في اﻷقاليم الشمالية، هي كيروندو وكايانزا ونغوزي وموينغا، ونقلت اليها اللاجئين من مناطق العبور. |
desde las zonas de concentración donde se encuentran sus bases en las alturas del desfiladero de Kufab, grandes destacamentos de combatientes han avanzado hasta llegar a varios kilómetros de la frontera. | UN | وقد تحركت مفارز كبيرة من المقاتلين من مناطق القواعد التي كانت تحتشد فيها على المرتفعات فوق مضيق كوفاب وأصبحت اﻵن على بُعد بضعة كيلومترات من الحدود. |
- Número de transferencias de casos aceptados desde las zonas fronterizas a las ciudades satélite; | UN | عدد عمليات نقل الحالات المقبولة من مناطق الحدود إلى المدن التابعة؛ |