ويكيبيديا

    "desde los años noventa" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • منذ التسعينات
        
    • منذ تسعينات القرن الماضي
        
    • منذ تسعينيات القرن الماضي
        
    • منذ التسعينيات من القرن الماضي
        
    • ومنذ التسعينات
        
    • منذ فترة التسعينات
        
    • ومنذ تسعينات القرن الماضي
        
    • منذ عقد التسعينات
        
    Además Djibouti y Myanmar han constituido importantes aportes para el programa de salud de la organización desde los años noventa. UN وبالإضافة إلى ذلك تُعد جيبوتي وميانمار مركزين رئيسيين أساسيين لبرنامج الصحة الذي تضطلع به المنظمة منذ التسعينات.
    El comercio entre los países en desarrollo también se había intensificado considerablemente desde los años noventa. UN كما ارتفعت التجارة بين البلدان النامية ارتفاعاً كبيراً منذ التسعينات من القرن الماضي.
    desde los años noventa se observa una tendencia a la reducción de la tasa de mortalidad infantil. UN ونسبة وفيات المواليد آخذة في الانخفاض منذ التسعينات.
    2. El comercio entre los países en desarrollo también se ha intensificado desde los años noventa. UN 2- وازداد معدل التبادل التجاري أيضاً فيما بين البلدان النامية منذ تسعينات القرن الماضي.
    Son muchos los que destacan la necesidad de obtener resultados en la agenda original de desarrollo de Doha, que es un tema pendiente desde los años noventa. UN ويشدد الكثيرون على ضرورة تحقيق نتائج بشأن جدول أعمال الدوحة الإنمائي الأصلي، وهو بند قائم منذ تسعينيات القرن الماضي.
    15. Las reformas normativas realizadas en algunos países desde los años noventa han cambiado el panorama del sector de los servicios de telecomunicaciones. UN 15- أحدثت الإصلاحات التنظيمية التي جرت في عدة بلدان منذ التسعينيات من القرن الماضي تغييراً في واقع قطاع خدمات الاتصالات.
    desde los años noventa, la mayoría de las salidas de IED de la región proceden de la Federación de Rusia. UN ومنذ التسعينات من القرن العشرين، جاء معظم الاستثمار الأجنبي المباشر المتجه إلى الخارج في المنطقة من الاتحاد الروسي.
    La Comisión Consultiva señala que la Organización lleva en una situación de reforma casi continua desde los años noventa. UN 30 - وتشير اللجنة الاستشارية إلى أن المنظمة كانت في حالة إصلاح مستمرة تقريبا منذ التسعينات.
    desde los años noventa, el Programa se ha concentrado más en la protección del medio ambiente, en la medida en que se relaciona con el mejoramiento del desarrollo humano. UN وزاد البرنامج منذ التسعينات من تركيزه على حماية البيئة، بالنظر لصلتها بتعزيز التنمية البشرية.
    Resaltó los progresos notables conseguidos desde los años noventa en relación con la igualdad de género. UN وألقت الضوء على التقدم الكبير المحرز في كفالة المساواة بين الجنسين منذ التسعينات.
    desde los años noventa, un número creciente de países ha establecido organismos reguladores independientes. UN وقد أنشأ عدد من البلدان هيئات تنظيم مستقلة منذ التسعينات.
    En el marco de la libertad de asociación, los partidos políticos abundan desde los años noventa y su composición es variada en cuanto al sexo de los militantes y a su origen étnico. UN وفي إطار حرية تكوين الجمعيات، كثرت الأحزاب السياسية منذ التسعينات وهي تضم مناضلين من كلا الجنسين فضلاً عن تنوع أصلهم العرقي.
    95. desde los años noventa se observa una tendencia al aumento constante de las ONG. UN 95- ومن الملاحظ منذ التسعينات وجود اتجاه نحو الزيادة المطردة في عدد المنظمات غير الحكومية.
    B. Energía La cartera de proyectos del PNUD relacionados con la energía ha aumentado considerablemente desde los años noventa. UN 24 - شهدت حافظة مشاريع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي المتعلقة بالطاقة زيادة كبيرة منذ التسعينات.
    Los datos disponibles indican que desde los años noventa la inestabilidad de las inversiones ha aumentado con relación al PIB tanto en los países desarrollados como en los países en desarrollo. UN وتشير الدلائل إلى تفاقم عدم استقرار الاستثمارات مقارنة بالناتج المحلي الإجمالي في كل من البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية منذ التسعينات.
    Recomienda que no se establezca una suma uniforme de 50.000 dólares como indemnización por muerte para todas las categorías de personal, pues ese monto representa el nivel mínimo de la indemnización que se concede actualmente y lleva sin actualizarse desde los años noventa. UN ولا توصي اللجنة باعتماد مبلغ موحد قدره 000 50 دولار يدفع كتعويض في حالة الوفاة لجميع فئات الأفراد، نظراً إلى أنه يمثل الحد الأدنى للاستحقاق الحالي ولم يجر تحديثه منذ التسعينات.
    Explicó las actividades y prioridades del PNUD en la esfera del comercio y el desarrollo e hizo hincapié en que la organización había asumido una función más analítica y sustantiva desde los años noventa. UN ووضَّح أنشطة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وأولوياته في مجال التجارة والتنمية وشدد على أن البرنامج قد أخذ يؤدي دوراً تحليلياً وموضوعياً مهماً منذ التسعينات من القرن الماضي.
    42. desde los años noventa, la gestión de la garantía se ha convertido en un importante instrumento que ofrecen empresas especializadas y departamentos especiales de empresas mundiales de inspección. UN 42- منذ تسعينات القرن الماضي أصبحت إدارة الضمان أداة هامة توفرها الشركات المختصة وفروع شركات التفتيش العالمية.
    desde los años noventa presentaron solicitudes diferentes asociaciones que deseaban ejercer el control fiscal de las actividades del Gobierno. UN وقد قدمت الجمعيات التي ترغب في ممارسة الرقابة المالية على أعمال الحكومة عدداً من الطلبات في هذا الشأن منذ تسعينات القرن الماضي.
    desde los años noventa del siglo pasado se sigue una política de asesoramiento y de sensibilización nutricionales destinada a todos los ciudadanos de todas las provincias del país; UN سياسة الإرشاد والتوعية في مجال التثقيف التغذوي والمستهدفين لجميع المواطنين وبدأت منذ تسعينيات القرن الماضي ومستمرة في كافة محافظات العراق؛
    En 2010 había en el mundo 25 países afectados por conflictos armados de diversa intensidad, tras una tendencia a la disminución desde los años noventa. UN 92 - وفي عام 2010، كان هناك 25 بلدا حول العالم متضرّرا من نـزاعات مسلّحة ذات درجات شدّة متنوّعة، وذلك عقب انخفاض في حدوثها ساد منذ التسعينيات من القرن الماضي.
    desde los años noventa, la Comisión de Derechos Humanos y, posteriormente, el Consejo de Derechos Humanos han señalado, en varias resoluciones y decisiones, los problemas que la carga excesiva de la deuda externa y las políticas de reforma económica plantea para el goce de los derechos humanos, especialmente en los países en desarrollo. UN ومنذ التسعينات من القرن العشرين، أشارت لجنة حقوق الإنسان ومجلس حقوق الإنسان فيما بعد، في عدد من القرارات والمقررات، إلى التحديات التي تمثلها أعباء الديون الأجنبية الزائدة وسياسات الإصلاح الاقتصادي بالنسبة إلى إعمال حقوق الإنسان، ولا سيما في البلدان النامية().
    En estas circunstancias no sorprende que se haya venido llevando a cabo un proceso de depuración étnica múltiple de la población de Georgia en los territorios ocupados por Rusia desde los años noventa ni que se hayan denunciado actos de persecución y discriminación contra ciudadanos de Georgia y personas de origen georgiano en territorio ruso en 2006. UN وليس مستغرباً، في ظل هذه الظروف، أن تطهير السكان الجورجيين من إثنيات متعددة في الأراضي التي تحتلها روسيا كان يحدث منذ فترة التسعينات وأن الحقائق المتعلقة بالاضطهاد والتمييز ضد مواطني جورجيا والسكان من أصول جورجية قد أفيد بها على الأرض الروسية في حد ذاتها في عام 2006.
    desde los años noventa, se han propuesto varias iniciativas sobre el fortalecimiento del régimen de la no proliferación nuclear, aunque no todas se han llevado a cabo, pero han surgido nuevas dificultades. UN 5 - وقد توالت المبادرات المتعلقة بتعزيز نظام عدم انتشار الأسلحة النووية منذ عقد التسعينات من القرن الماضي. وكان بعض هذه المبادرات مُوفقة، فيما لم يحالف النجاح بعضها الآخر. وظهرت تحديات جديدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد