| desde los primeros años de su independencia, Kazajstán ha seguido una política cuyos principios eran la desmilitarización y el desarme nuclear. | UN | تنتهج كازاخستان، منذ السنوات الأولى من استقلالها، سياسة قائمة على مبدأي تجريد المنطقة من السلاح ونزع السلاح النووي. |
| desde los primeros años del Comité de Desarme compuesto de 18 naciones y la Conferencia del Comité de Desarme hemos actuado de forma constructiva y cooperativa. | UN | وقد عملنا بطريقة بنّاءة وتعاونية منذ السنوات الأولى لإنشاء اللجنة الثمانعشرية لنزع السلاح ومؤتمر لجنة نزع السلاح. |
| La cuestión de Palestina se ha mantenido en el programa de las Naciones Unidas desde los primeros años de la Organización. | UN | لقد ظلت قضية فلسطين مدرجة على جدول أعمال الأمم المتحدة منذ السنوات الأولى لبزوغ المنظمة الدولية. |
| desde los primeros años de las Naciones Unidas, la Liga ha sido reconocida como entidad consultiva del Consejo Económico y Social, y está acreditada también ante la Organización Internacional del Trabajo, el Consejo de Europa y la Comisión Africana de Derechos Humanos. | UN | ومنذ السنوات الأولى للأمم المتحدة، كان للعصبة مركز استشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي، وهي معتمدة أيضا لدى منظمة العمل الدولية ومجلس أوروبا واللجنة الأفريقية لحقوق الإنسان. |
| desde los primeros años de las Naciones Unidas, la Liga Internacional de los Derechos Humanos ha sido una organización reconocida como entidad de carácter consultivo por el Consejo Económico y Social. | UN | ومنذ السنوات الأولى لإنشاء الأمم المتحدة، حصلت الرابطة الدولية لحقوق الإنسان على مركز استشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
| desde los primeros años de su independencia, en Uzbekistán comenzaron a perfilarse las tendencias fundamentales de la política del Estado respecto de la no discriminación contra la mujer. | UN | بدأت الملامح الرئيسية لسياسة أوزبكستان الرسمية في مجال منع التمييز ضد المرأة تتبلور منذ السنوات الأولى للاستقلال. |
| En tercer lugar, desde los primeros años de nuestra independencia, las mujeres y los niños han tenido acceso gratuito a la atención médica. | UN | ثالثا، منذ السنوات الأولى لاستقلالنا، حصلت النساء والأطفال على الرعاية الصحية المجانية. |
| Era necesario impartir educación en derechos humanos desde los primeros años de escolarización. | UN | ومن الضروري تربية النشء على حقوق الإنسان منذ السنوات الأولى من التعليم. |
| Con tal motivo, las Naciones Unidas pueden sentirse orgullosas de los logros alcanzados en el ámbito de la descolonización desde los primeros años de la Organización y, en particular, desde la aprobación en 1960 de la Declaración y el establecimiento del Comité Especial. | UN | وفي هذه المناسبة، تنظر الأمم المتحدة بكل فخر إلى ما أنجز في مجال إنهاء الاستعمار منذ السنوات الأولى من عمر المنظمة وبخاصة منذ اعتماد الإعلان في عام 1960 وإنشاء اللجنة الخاصة. |
| Con tal motivo, las Naciones Unidas pueden sentirse orgullosas de los logros alcanzados en el ámbito de la descolonización desde los primeros años de la Organización y, en particular, desde la aprobación en 1960 de la Declaración y el establecimiento del Comité Especial. | UN | وفي هذه المناسبة، تنظر الأمم المتحدة بكل فخر إلى ما أنجز في مجال إنهاء الاستعمار منذ السنوات الأولى من عمر المنظمة وبخاصة منذ اعتماد الإعلان في عام 1960 وإنشاء اللجنة الخاصة. |
| desde los primeros años de la independencia, el Jefe de Estado, Islam Karimov, ha dedicado especial atención a resolver los problemas del medio rural y a la tarea de elevar el nivel de vida de sus habitantes. | UN | وما فتئ رئيس الدولة، إسلام كريموف، منذ السنوات الأولى للاستقلال، يولي اهتماما خاصا لحل مشاكل الأرياف ورفع مستوى حياة سكانها. |
| Todas estas medidas forman parte inalienable de las amplias reformas integrales que se llevan a cabo en el país desde los primeros años de la independencia para promover el bienestar de las generaciones presentes y futuras. | UN | وكل هذه المبادرات جزء لا يتجزأ من الإصلاحات المتكاملة الواسعة النطاق التي يجري تنفيذها في البلد منذ السنوات الأولى من الاستقلال لصالح رفاه الأجيال الحالية والمقبلة. |
| Para ello, buscaremos acelerar la implementación de iniciativas que aseguren el éxito escolar desde los primeros años de vida, y que creen oportunidades educativas de calidad en sintonía con nuestras realidades demográficas. | UN | ولهذا الغرض، سوف نسعى إلى الإسراع بتنفيذ مبادرات تكفل النجاح المدرسي منذ السنوات الأولى من الحياة، وتساهم في إيجاد فرص تعليمية عالية الجودة تناسب الواقع الديموغرافي في بلداننا. |
| 15. Dicha incorporación se hizo de forma simplificada y adaptada a la edad y a la necesidad de centrarse en los valores que deben respetarse estrictamente desde los primeros años de la vida del niño. | UN | 15- وقد تم ذلك بأسلوب مبسط ليتناسب مع المستويات العمرية المختلفة مع التركيز على هذه القيم لترسيخ احترامها منذ السنوات الأولى لعمر الطفل. |
| 78. desde los primeros años de su independencia los cinco Estados del Asia central se han esforzado por llevar a la práctica una de las disposiciones fundamentales del TNP, a saber su artículo VII, que prevé la concertación de acuerdos regionales para la creación de zonas libres de armas nucleares. | UN | 78- وذكر أن الدول الخمس في آسيا الوسطى تسعى، منذ السنوات الأولى لاستقلالها، إلى أن تترجم إلى الواقع أحد الأحكام الأساسية لمعاهدة عدم الانتشار، وهو المادة السابعة منها، التي تنص على إبرام اتفاقات إقليمية ترمي إلى إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية. |
| desde los primeros años del mandato se ha hecho referencia a los grupos paramilitares vinculados con los gobiernos. | UN | 38 - وأشير منذ السنوات الأولى للولاية إلى وجود جماعات شبه عسكرية ترتبط بالحكومات(). |
| De hecho, desde los primeros años de su independencia nacional, Mozambique ha trabajado para lograr algunos de los Objetivos establecidos, que forman parte de nuestros programas y estrategias nacionales de desarrollo para luchar contra la pobreza y promover el desarrollo económico. | UN | والحقيقة هي أن موزامبيق منذ السنوات الأولى لاستقلالها الوطني، كانت مشاركة في تحقيق بعض الأهداف المرسومة، التي تشكل جزءا من برامجنا واستراتيجياتنا الوطنية الإنمائية لمكافحة الفقر وتعزيز النمو الاقتصادي. |
| desde los primeros años de su independencia, Ucrania ha desplegado contingentes policiales y ofrecido apoyo aéreo a varias misiones y continuará contribuyendo en forma fiable a mantener la paz y la seguridad internacional. | UN | 49 - واختتم كلمته قائلا إن أوكرانيا قد قامت، منذ السنوات الأولى لاستقلالها، بنشر وحدات للشرطة وتقديم دعم بالطائرات إلى شتى البعثات وأنها ستظل شريكا يُعتمد عليه في الحفاظ على السلم والأمن الدوليين. |
| 129. desde los primeros años de desarrollo independiente, Uzbekistán ha otorgado gran importancia a los objetivos de consolidar los principios de la justicia social e impedir una estratificación brusca de la sociedad a causa de las diferencias en los ingresos y las condiciones de vida. | UN | 129- ومنذ السنوات الأولى من التنمية المستقلة، أولت أوزبكستان أهمية كبرى لزيادة ترسيخ مبادئ الإنصاف الاجتماعي ومنع حدوث فوارق صارخة في الدخل وفي مستوى المعيشة. |
| 14. Ya desde los primeros años de la ejecución del programa nacional " Estrategia de las transformaciones socioeconómicas de Turkmenistán hasta 2010 " , los ritmos de desarrollo económico que se iban conformando en el país en general y en los principales sectores de la economía superaban en gran medida los parámetros previstos en el programa. | UN | 14- ومنذ السنوات الأولى لتنفيذ البرنامج الوطني المسمى " استراتيجية للتغيير الاجتماعي والاقتصادي في تركمانستان في الفترة حتى عام 2010 " كانت معدلات التنمية الاقتصادية - في البلد ككل وفي القطاعات الرائدة في الاقتصاد - تتجاوز بكثير ما هو وارد في البرنامج. |